[請益] 幾個關於翻譯的問題

看板BROADWAY (百老匯‧歌舞音樂劇)作者 (歐茶)時間20年前 (2006/06/18 23:47), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
由於翻譯課上課需要,我們組決定將維基百科裡關於RENT的介紹中文化 但現在有一些名詞不太清楚它的意思 希望有涉獵的人可以替我們釋疑,謝謝 1.non-Equity tour RENT幾個巡迴包括Collins tour,但百科中又提及Collins tour是non-Equity tour 查字典後還是不知道這個字的意思 2.satellite shows RENT除了在百老匯的演出及各地巡迴外,還有satellite shows 請問這指的是衛星轉播的演出,或者是其它呢? 3.Creative control 與 Creative decision 這是文中提及Larson的家人在他死後享有RENT的演出及電影的「創意控制」(?) 與「創意決定」(?)權,但不太確定確切的意思 以上先感謝各位的回答。謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.221.109

06/19 09:46, , 1F
是指Actor's Equity?
06/19 09:46, 1F

06/19 09:47, , 2F

06/19 19:38, , 3F
謝謝回答^______^
06/19 19:38, 3F
文章代碼(AID): #14bNMB0B (BROADWAY)
文章代碼(AID): #14bNMB0B (BROADWAY)