[閒聊] 實在忍不住想說...

看板CSI作者 (金屬齒輪)時間16年前 (2008/12/29 23:49), 編輯推噓5(503)
留言8則, 8人參與, 最新討論串1/1
@XN啊@XN...算了直接指名好了,AXN啊AXN,真是不會說的。 = ,= 才想說今天翻譯好像比較正常點,後來就出現個「激光」,後來好像還閃過「蕊片」 的樣子,難道沒有怪翻譯就不是AXN嗎? (汗) 然後...... 為何老都是邁阿密最常中標?就像之前5.14&15戴可中彈一樣,還得下週 再看,這次又留個尾就斷了也罷,重點是還得等放玩連假才能看,感覺很不好耶。= = 是 因為知道邁阿密似乎較沒有NY或CSI那麼強所以用這種方法來吸收視嗎?真討厭哪。 = 3 = -- 當他把墨鏡戴上時,總是會從不知何處傳來「Yeh~~~~~~~!!!」的斯吼聲。 http://images.wikia.com/transformers/images/8/83/Prowl_avatar.PNG
"I'm Prowl, and this much I know. At Autobot: Portland WE NEVER CLOSE." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.33.7

12/30 00:20, , 1F
激光是大陸用語,雷射的意思吧
12/30 00:20, 1F

12/30 00:27, , 2F
激光是香港開始先用的
12/30 00:27, 2F

12/30 01:00, , 3F
話說6.15還有「襯衣」@@
12/30 01:00, 3F

12/30 01:01, , 4F
襯衣..害我以為是指內衣..
12/30 01:01, 4F

12/30 01:30, , 5F
今天還有漏字咧…這品管實在是……
12/30 01:30, 5F

12/30 09:00, , 6F
該不會是參考低調版來翻譯吧.....
12/30 09:00, 6F

12/30 11:46, , 7F
華語圈應該用的是同一套翻譯,問題在有沒有校稿
12/30 11:46, 7F

12/30 20:34, , 8F
不過老實說,以雷射的原意來說,激光是比較貼切的 XD
12/30 20:34, 8F
文章代碼(AID): #19MF6VMC (CSI)
文章代碼(AID): #19MF6VMC (CSI)