[劇情] 翻譯CSI:Miami 1x01 Golden Parachute(3)

看板CSI作者 (D.H.)時間15年前 (2010/08/03 12:50), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
這次拖的比較久才PO出下一個部份 不過目前整篇已經大致翻完,會再慢慢把剩下的PO上來 依然感謝先前有回覆和觀看的版友們^^ -------------------------------------------------- SCENE #11: 第十一幕 [EXT.(註1) -- DAY] [外景 – 白天] (Speedle and Delko have found a passenger strapped in his seat next to red evidence flag #24. Speedle snaps photos of the body. Delko looks at the body, impatient to get going.) (史畢和戴可在紅色證據旗24號旁發現一位乘客被綁在位子上。史畢替屍體拍了幾張照, 戴可查看著屍體,不耐煩地想開始動作。) ERIC DELKO: Hey, Herb Ritts, come on. You want to do this while we're young, or what? 艾瑞克.戴可:嘿,赫柏.瑞茨,拜託,時不我待! TIM SPEEDLE: I need a minute. 提姆.史畢:給我一分鐘。 ERIC DELKO: Look, how about I take the pictures and you go out there and backstroke through that crap? 艾瑞克.戴可:聽著,不如我來拍照,你去外面在一堆排泄物中仰泳如何? TIM SPEEDLE: Are you all right? 提姆.史畢:你還好吧? ERIC DELKO: Yeah, I'm fine. Are you all right? 艾瑞克.戴可:我沒事,倒是你呢? HORATIO CAINE: Gentlemen? 何瑞修.肯恩:各位? (Speedle and Delko both turn toward Horatio and Megan who are standing just off to the side.) (史畢和戴可雙雙轉身,何瑞修和梅根就站在一旁。) ERIC DELKO: Sorry, H. 艾瑞克.戴可:抱歉,老何。 HORATIO CAINE: Stay focused. 何瑞修.肯恩:集中注意力。 TIM SPEEDLE: We were just talking about after a plane crash like this they used to find all these passengers without any feet. They couldn't figure out why. But it turns out there's a support bar under the seat that was acting like a guillotine. 提姆.史畢:我們剛才還在說,以前在這樣的空難後,不知道為什麼屍體都會斷腳。後 來發現是因為在椅子下有根支撐桿,就像斷頭台一樣。 (As he talks, Horatio kneels down next to an empty passenger seat. He sees something. Megan kneels down next to him, looking at the same thing.) (當史畢說話時,何瑞修在旁邊的空乘客椅,蹲下看見了些什麼。梅根在他旁邊一樣蹲下 ,看見了一樣的東西。) HORATIO CAINE: This seat belt is unbuckled and undamaged. 何瑞修.肯恩:安全帶沒有固定住,而且完好無傷。 (Quick close-up of the dirty seat belt buckle. End of close-up.) (快速特寫在骯髒的安全帶鎖扣上。 結束特寫。) TIM SPEEDLE: Well, the flight wasn't full. That's, uh, six passengers, eight empty seats. 提姆.史畢:這架班機沒有客滿。有,痾,六名乘客,八名空位。 HORATIO CAINE: Yeah, but I've already counted nine unbuckled belts, so, that would mean one of the passengers was unbuckled during takeoff, doesn't it? 何瑞修.肯恩:是的,但我計算有九條未扣上的安全帶,那麼,也就是說起飛時有一位乘 客沒有繫安全帶,對吧? TIM SPEEDLE: It might have been the guy who shot the pilot. 提姆.史畢:可能就是開槍射殺駕駛員的兇手。 (Horatio and Megan both stand up.) (何瑞修和梅根站起。) HORATIO CAINE: It might have been. 何瑞修.肯恩:有可能。 (Speedle turns and walks away. Megan looks around at the other workers.) (史畢轉身走遠,梅根四處查看其他的隊員們。) MEGAN DONNER: How's everyone holding up? 梅根.唐那:大家狀況還好嗎? HORATIO CAINE: They're fine. They're doing their jobs. 何瑞修.肯恩:他們很好,盡忠職守著。 (Horatio reaches down and picks up a briefcase.) (何瑞修伸手拾起一個公事包。) CUT TO: 鏡頭切換: ----------------------註解線-------------------- (註1) EXT. 後來有好心版友指點 為exterior,也就是我們一般俗稱的外景 不過大部分把它省略翻譯,因為括號內主要是說明地點和時間 後面會出現INT. 和EXT.則是相反的字詞 ----------------------註解線-------------------- SCENE #12: 第十二幕 [EXT. TENT -- DAY] [帳篷 – 白天] (Horatio forces the briefcase open. He finds it empty. Calleigh is in the tent working on something else.) (何瑞修用力打開公事包,發現裡面是空的。卡莉在帳篷內忙別的事。) CALLEIGH DUQUESNE: What have you got? 卡莉.杜肯:你找到什麼? HORATIO CAINE: Nothing. 何瑞修.肯恩:什麼都沒有。 (Calleigh stands up and walks over to Horatio.) (卡莉站起走向何瑞修。) HORATIO CAINE: Not a pen, not a piece of paper not a paper clip -- nothing. Who travels with an empty briefcase? That's odd, right? 何瑞修.肯恩:沒有筆,沒有紙,沒有迴紋針 – 都沒有。誰會帶著一個空公事包旅行? 很奇怪吧? CALLEIGH DUQUESNE: Yeah. 卡莉.杜肯:是啊。 ERIC DELKO: (o.s. shout) H, come on! 艾瑞克.戴可:(鏡頭外 大喊) 老何,快過來! (o.s. = off screen) CUT TO: 鏡頭切換: SCENE #13: 第十三幕 [EXT. - DAY -- CONTINUOUS] [外景 – 白天 – 持續著] (Delko and a couple of officers carry a man onto the ground,) (戴可和一對警官扛著一名男性來到地上。) ERIC DELKO: (shouts) Rescue, I need a paramedic, now! 艾瑞克.戴可:(大喊) 我需要醫護人員,快點! (They put the man down on the ground.) (他們把男人放置地面。) ERIC DELKO: We got one with a pulse! 艾瑞克.戴可:他還有脈搏! (Water spurts from the man's mouth as Delko presses down on the man's chest.) (戴可按壓男人胸部,他吐出水來。) HORATIO CAINE: (o.s.) Eric, don't let him go into shock! 何瑞修.肯恩:(鏡頭外) 艾瑞克,別讓他陷入休克! (Horatio runs toward them and grabs a blanket. He opens the blanket and covers the man as he kneels down next to Delko.) (何瑞修跑向他們並抓著一條毯子,在戴可旁跪下,並打開毯子蓋在男人身上。) ERIC DELKO: Got a pulse, H! 艾瑞克.戴可:有脈搏了,老何! HORATIO CAINE: Sir, sir, can you hear me?! Stay with us! 何瑞修.肯恩:先生,先生,聽得到嗎?! 保持清醒! ERIC DELKO: Breathe, breathe! 艾瑞克.戴可:呼吸,呼吸! HORATIO CAINE: Stay with us! 何瑞修.肯恩:保持清醒! FADE TO BLACK. 鏡頭淡出 (COMMERCIAL SET) (廣告時間) FADE IN 鏡頭淡入 [EXT. VARIOUS EVERGLADES (STOCK) - DAY] [各種沼澤地景色 – 白天] (STOCK)的話,和人討論後推測應該是指在實地拍攝的外景 SCENE #14: 第十四幕: [EXT. LEVEE 67 -- DAY] [67號堤防 – 白天] (The paramedics carry the survivor on a stretcher. Horatio is on the phone walking along side them.) (醫護人員將生還者抬上擔架,何瑞修邊講電話邊陪他們走。) HORATIO CAINE: (to phone) Okay, I'll meet you there. Good. 何瑞修.肯恩:(對著電話) 好的,我在那裏和你碰面。很好。 (Delko jogs to catch up with them. He fills Horatio in on the man's identity.) (戴可小跑步追上他們,告訴何瑞修關於生還者的身分。) ERIC DELKO: H, we got a Scott Erik Sommer. Resides in Gables Estates. 艾瑞克.戴可:老何,他叫史考特.艾瑞克.薩默,住在蓋布爾莊園。 HORATIO CAINE: He's unconscious but hold on, guys. 何瑞修.肯恩:他仍陷入昏迷,但是等一下各位。 (The paramedics stop.) (醫護人員們停住。) ERIC DELKO: Well, he can't tell us anything then. 艾瑞克.戴可:他沒辦法告訴我們任何事。 HORATIO CAINE: Maybe he can. 何瑞修.肯恩:也許他可以。 (Horatio looks at Scott Erik Sommer's jacket and clothes.) (何瑞修看著史考特的外套和衣服。) HORATIO CAINE: What do you see? No friction burn, right? Means no seat belt. 何瑞修.肯恩:你們沒發現嗎? 沒有摩擦性燒傷,對吧? 也就是說沒繫安全帶。 ERIC DELKO: So, he might be our shooter. 艾瑞克.戴可:那麼他可能是我們的槍手。 HORATIO CAINE: Yes. The question then becomes why would you shoot your own pilot? Thank you, gentlemen. 何瑞修.肯恩:是的。現在問題變成為什麼你射殺自己的駕駛員? 謝謝各位。 (The medics carry the stretcher off screen. Horatio turns and motions to the helicopter that's about the land.) (醫護人員們抬著擔架離開鏡頭外。何瑞修轉身示意直升機著陸。) MEGAN DONNER: Horatio? 梅根.唐那:何瑞修? (Megan walks up to Horatio. He turns around.) (梅根走向他,何瑞修轉身過來。) HORATIO CAINE: Yeah. 何瑞修.肯恩:是的。 MEGAN DONNER: Got a call about a floater five miles from here. 梅根.唐那:接獲關於一具浮屍的通報,離這裡五哩遠。 HORATIO CAINE: I ... I can't possibly take another scene right now. 何瑞修.肯恩:我…我現在不可能再處理另一個現場。 MEGAN DONNER: Horatio, it is your scene. 梅根.唐那:何瑞修,這是你的現場。 CUT TO: 鏡頭切換: [EXT. EVERGLADES (STOCK) -- DAY] [沼澤地 – 白天] (Camera moves low and fast along the everglades toward the new spot five miles away.) (壓低的鏡頭快速地沿著大沼澤地朝向五哩遠的新地點。) SCENE #15: 第十五幕 [EXT. FIVE MILES FROM LEVEE -- DAY] [離堤防五哩遠處 – 白天] (A womans' body floats face-down in the waters. Horatio and Megan stand in the boat just next to the body. Horatio looks up at the sky.) (一名女屍臉朝下浮在水上。何瑞修和梅根站在屍體旁的船上,何瑞修看向天空。) HORATIO CAINE: Oh-kay. 何瑞修.肯恩:好的。 (Megan also looks up at the sky.) (梅根也抬頭看向天空) ALEXX WOODS: (v.o.) How did you get so far away from your friends? 艾利絲.伍德:(旁白口吻) 妳是怎麼離其他人那麼遠的?        (v.o. = voice over 抱歉打錯了 囧)  CUT TO: 鏡頭切換: SCENE #16: 第十六幕 [INT. CSI - FORENSIC AUTOPSY -- DAY] [CSI驗屍室 – 白天] (Alexx Woods prepares to examine the body of the woman found. She puts her gloves on.) (艾利絲.伍德準備替發現的女性驗屍,她戴上手套。) ALEXX WOODS: (to the body) Did you fall out of that plane? Is that how you ended up all alone out there? All by yourself? 艾利絲.伍德:(和屍體講話) 妳是摔出飛機,才孤單一個人在那裡嗎? (Alexx brushes the hair away from the body's face.) (艾利絲把屍體臉上的頭髮拂開) ALEXX WOODS: (to the body) In more ways than one, I'll bet. Only woman on board. That couldn't have been easy. You were with them but not one of them. 艾利絲.伍德:(和屍體講話) 我打賭很多層面都是這樣。機上唯一的女性,這可不簡單 。妳和他們在一起,卻不屬於他們任何一個。 (Behind her, Megan listens and turns around.) (梅根在艾莉絲後面聽著,然後轉身。) MEGAN DONNER: "All-boys express." Been on that flight. 梅根.唐那:”男人俱樂部”,我懂那感覺。 (Without turning around, Alexx shares a smile with her.) (艾利絲沒回頭,但莞爾一笑。) HORATIO CAINE: (o.s.) (overhead) Ladies ... 何瑞修.肯恩:(鏡頭外) (從頭頂上方) 女士們… (Megan and Alexx look up. From the viewbox above, Horatio watches.) (兩人抬頭看,何瑞修從觀察區看著。) HORATIO CAINE: We may have an ID on the flight plan. "Christina Maria Colucci" was Sommer's senior accountant. 何瑞修.肯恩:飛行計畫上有她的身分,”克莉絲提娜.瑪麗亞.克魯奇”,是薩默的資 深會計師。 ALEXX WOODS: (smiles to the body) Hello, Christina. 艾利絲.伍德:(對屍體微笑) 哈囉,克莉絲提娜。 (Alexx moves the cloth covering the body a little lower. Horatio watches from the computer monitor up above.) (艾利絲把蓋在屍體上的衣服稍微往下移,何瑞修從上方的電腦螢幕觀察著。) ALEXX WOODS: (over speaker) Preliminary exam indicates no friction burns on her lower torso. 艾利絲.伍德:(透過擴音器) 初步檢查指出下半部沒有摩擦性燒傷。 HORATIO CAINE: Which also means no seat belt and a second passenger was out of their seat. I rule out the bathroom, then. 何瑞修.肯恩:也就是說,沒有繫安全帶,而且是第二位不在位子上的乘客。那麼就不是 洗手間了。 MEGAN DONNER: Mile-high club? 梅根.唐那:高空俱樂部? HORATIO CAINE: I don't think so. It's such a small plane, it would be hard to have an indiscreet affair with your boss, I think. 何瑞修.肯恩:我不認為。這是小型客機,要和你的老闆偷情可不容易。 MEGAN DONNER: Not if he was picking up the tab. This stuff's all designer. 梅根.唐那:不然就是他付的帳,這東西可是有品牌的。 (She picks up a red, high-heeled shoe.) (她拿起一隻紅色高跟鞋。) MEGAN DONNER: Red suede. 450 bucks a pair. Price alone could have killed her. 梅根.唐那:紅色麂皮,一雙450美元。光是價錢就足夠殺死她了。 (Horatio chuckles softly. A tech passes a file to him. He takes it and listens.) (何瑞修輕聲地笑了笑,一名技師遞文件給他,他接過傾聽著。) ALEXX WOODS: I put a rush on her tox screen. Blood alcohol is point-o-nine. 艾利絲.伍德:我替她做了毒物檢測,血液中酒精濃度為0.09。 MEGAN DONNER: Legally drunk at eight o'clock in the morning? 梅根.唐那:早上八點就在喝酒? ALEXX WOODS: We also found traces of fluoxetine. She was on prozac. 艾利絲.伍德:還發現了微量的氟西汀,她曾服用百憂解。 MEGAN DONNER: Who isn't? 梅根.唐那:誰不是呢? (Megan looks up and sees Horatio reading a file.) (梅根抬頭看,何瑞修正讀著一份文件。) MEGAN DONNER: Anything you want to share? 梅根.唐那:有任何要分享的嗎? HORATIO CAINE: Not currently. Could I have a grid, please? 何瑞修.肯恩:目前還沒有,可否讓我看一下網格圖? (The monitor above Horatio shows the body on the examining table. A green-lined grid appears over the monitor.) (何瑞修上方的螢幕顯示出驗屍台上的屍體,綠色線條的網格圖布滿整個螢幕。) HORATIO CAINE: C-six enlarged, please. 何瑞修.肯恩:請放大C6肌群。 (A blocked portion of the body's right arm enlarges.) (屍體右手的部分區塊被放大了。) HORATIO CAINE: Zoom times four and hold. 何瑞修.肯恩:請放大四倍並停住。 (The monitor shows a close up of the two circular marks on her right hand.) (螢幕特寫在她右手上的兩個圓形記號。) HORATIO CAINE: Zoom eight times and hold. 何瑞修.肯恩:請放大八倍並停住。 (The monitor shows an extreme close up of the marks on her right hand.) (螢幕放大特寫在她右手上的傷痕。) HORATIO CAINE: (quietly) What in the heck are those? 何瑞修.肯恩:(輕聲地) 那些到底是什麼? (Down on the floor below, Alexx turns away from the monitor and reaches for the body's hand.) (在下方的樓層,愛莉絲從螢幕轉過頭,檢查屍體的手。) ALEXX WOODS: Could be impact related. 艾利絲.伍德:可能是撞擊造成的。 MEGAN DONNER: Something she hit? 梅根.唐那:她撞到東西? HORATIO CAINE: Or something that hit her. 何瑞修.肯恩:或是東西撞到她。 (Quick flash of: [INT. AIR PLANE - DAY] The plane is crashing and items on board are flying wildly in the cabin. The other passengers shout with alarm in the chaos.) (快速閃現:[飛機內 – 白天] 飛機正在墜毀,艙內的物品正四處飛竄,其餘乘客處於一 片混亂叫喊著。) (End of flash.) (結束閃現。) CUT TO: 鏡頭切換: SCENE #17: 第十七幕 [INT. CSI - HORATIO'S OFFICE -- DAY] [CSI何瑞修的辦公室 – 白天] (Open on a photo of Christina Colucci.) (克莉絲提娜.克魯奇的照片打開著。) HORATIO CAINE: She's a lovely girl. 何瑞修.肯恩:她是個可愛的女孩。 (Horatio looks at the photo for a moment, then puts it aside.) (何瑞修注視著照片片刻,然後放到一旁。) HORATIO CAINE: Mrs. Colucci, I found this at the crash site. 何瑞修.肯恩:克魯奇夫人,我在墜毀現場發現這個。 (Horatio shows Mrs. Colucci a photo of Christina's briefcase.) (他給克魯奇夫人看一張克莉絲提娜的公事包照片。) HORATIO CAINE: It was empty and it has what I believe are Christina's initials on it. I was wondering if that belonged to her. 何瑞修.肯恩:它是空的,而且有我確信是她的首字母在上頭,我想知道這是否屬於她。 MRS. COLUCCI: (crying) We, um ... we gave that to her when she got her promotion. 克魯奇夫人:(哭泣著) 這…這是我們送給她當做升遷之禮的。 (He puts the photo aside.) (何瑞修把照片放到一旁。) HORATIO CAINE: Has she, um ... recently ... suffered any setbacks either personally or professionally? 何瑞修.肯恩:她…最近…是否個人或事業上有遭受任何挫折? MRS. COLUCCI: Not that I know of. (He nods.) My daughter battled depression when she was in high school. That was a very long time ago. She would never try to hurt herself ... would she? 克魯奇夫人:據我所知沒有。(何瑞修點頭) 我女兒高中時曾憂鬱症纏身,已經是很久以 前的事了。她不會故意傷害自己…會嗎? HORATIO CAINE: I don't know. 何瑞修.肯恩:我並不清楚。 MRS. COLUCCI: Ever since she was a little girl she was so good at keeping secrets. 克魯奇夫人:這孩子從小就很懂得保密。 (She starts crying.) (她開始大哭。) MRS. COLUCCI: Will you help me, please? 克魯奇夫人:你會幫我嗎? HORATIO CAINE: (nods) I will. 何瑞修.肯恩:(點頭) 我會的。 (Mrs. Colucci cries. Horatio reaches over and puts his hand over her hand.) (克魯奇夫人仍哭泣著,何瑞修伸手過去放在她的手上。) HORATIO CAINE: I will. 何瑞修.肯恩:我會的。 CUT TO: 鏡頭切換: SCENE #18: 第十八幕 [EXT. TENT -- DAY] [帳篷 – 白天] (Calleigh is looking through a scope.) (卡莉正透過內視鏡檢查。) [SCOPE VIEW: The rivets in the plane's structure.) [內視鏡影像: 飛機結構上的螺栓。] (The NTSB Technician walks up to her as she works.) (NTSB技師走向她) NTSB TECHNICIAN: Never seen one of those before. NTSB技師:從來沒見過這種東西。 CALLEIGH DUQUESNE: This old thing? 卡莉.杜肯:這舊玩意? NTSB TECHNICIAN: Yeah. NTSB技師:是啊。 CALLEIGH DUQUESNE: It's a borescope. 卡莉.杜肯:這是內視鏡。 (She pulls out the tip of the scope and holds it up for the NTSB Technician to look at. He takes off his cap.) (她把內視鏡頂端拿出來,交給技師查看,他脫掉帽子。) CALLEIGH DUQUESNE: The SWAT boys use it for a sneak and peek. I think it's kind of cute. 卡莉.杜肯:霹靂小組做秘密蒐證用的,我認為還蠻可愛的。 (The tip of the scope wiggles to and fro.) (內視鏡頂端來回轉動著。) NTSB TECHNICIAN: Can I take a peek? NTSB技師:我能看一下嗎? CALLEIGH DUQUESNE: Be my guest. 卡莉.杜肯:別客氣。 (Calleigh inserts the scope tip back into the plane structure. The NTSB Technician reaches for the eye piece.) (卡莉將配件插回去飛機結構內,技師伸手去拿目鏡) NTSB TECHNICIAN: So, uh ... what exactly are we looking for here? NTSB技師:那麼…我們到底在找什麼? (He looks at the scope.) (他看著內視鏡。) CALLEIGH DUQUESNE: Ballistics evidence. We think we may have had a shooting on the plane but so far, nada. 卡莉.杜肯:彈道痕跡。我們認為飛機上有發生過槍擊,但目前為止還找不到證據。 NTSB TECHNICIAN: You know, I heard of you. You're the, uh, the "Bullet Girl," right? NTSB技師:妳知道,我聽過妳。妳是那個,”子彈女孩”,對吧? (Calleigh smiles as she reaches for the eye piece.) (卡莉取回目鏡時笑了笑。) CALLEIGH DUQUESNE: What does that make you? "Airplane boy?" 卡莉.杜肯:那你叫什麼? “飛機男孩?” NTSB TECHNICIAN: Yeah, I guess you could say I know my way around an airframe. NTSB技師:是啊,我猜妳可以說我是飛機通。 CALLEIGH DUQUESNE: Really? Then what are those? 卡莉.杜肯:真的? 那那些是什麼? (After looking through the eye piece, she pushes it toward the NTSB Technician. He looks through it.) (卡莉透過目鏡檢查後,指出給技師看,他也透過目鏡看。) [SCOPE VIEW: Etchings on a bayonet pin.] [內視鏡影像:螺栓上的刻痕。] NTSB TECHNICIAN: Those are bayonet pins. They hold the door shut. NTSB技師:那是螺栓,用來維持逃生門緊閉的。 CALLEIGH DUQUESNE: Oh, I know that. I meant what are those? 卡莉.杜肯:我知道那個,我是說那些是什麼? (SCOPE VIEW: Extreme close up of the etchings on the bayonet pin.) (內視鏡影像:相當靠近的特寫在螺栓上的刻痕。) NTSB TECHNICIAN: Some type of scoring. Could mean the door failed. NTSB技師:像某種刻痕,可能是造成逃生門故障的原因。 CALLEIGH DUQUESNE: Or someone wanted it to. 卡莉.杜肯:或是某人刻意的。 (They look at each other.) (她們看著彼此。) CUT TO: 鏡頭切換: -------------------------------------------------- 怕頁數過多所以先暫時PO到這裡 其實還是好多( ̄  ̄;) 這次拖比較久是因為有看過影片和多次的校對討論 比起上次也沒那麼多地方做記號 仍然歡迎版友們給予任何建議^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.100.60 ※ 編輯: DanielH 來自: 218.175.144.193 (08/06 00:35)
文章代碼(AID): #1CLw0hR9 (CSI)
文章代碼(AID): #1CLw0hR9 (CSI)