24 S07E16 字幕

看板CTU-24作者 (美女噗)時間16年前 (2009/03/31 23:28), 編輯推噓4(4011)
留言15則, 8人參與, 最新討論串1/1
啊...今天在辦公室比較忙,雖然比較晚,但是哩~ 參考了TLF、聖城、YDY的字幕,還是一整個不行... 配著英文字幕幾乎是整個重翻啦...@@ 搞好久ㄚ!! http://shooter.cn/xml/sub/111/111627.xml 請享用,要來去睡覺了... ___________________________________________________ 本週翻譯一絕是: Well, I've got a news flash, We're all nervous. 這一句,每一家都翻的不一樣, 我們都要成熱點新聞了 我也有點消瘦 最新消息就是: 最好笑的是第二個,哇哈哈...flash他把它當成是肉嗎? XDDDDD news flash其實是有點類似插播新聞,所以, 最接近的其實是第三個,但是他翻的也不是很好, (這邊小雷) 這是Jonas跟Seaton在小吵,因為Seaton有點不安, Jonas是帶一點反諷的語氣跟他講說,跟你講一個消息的感覺... 所以,我是翻成:我告訴你啦! 我們都很不安... 還有一個還有一個,acting chief of staff @@ 聖城居然翻成"行動首席顧問員" OMG... 一個星期過得好快咧~~甲又甲又... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.240.31

03/31 23:30, , 1F
頭推~ 每禮拜都等你的字幕XD
03/31 23:30, 1F

04/01 00:26, , 2F
其實我覺得伊甸園翻得還不錯耶...
04/01 00:26, 2F

04/01 01:10, , 3F
找一個小碴,Chief of Staff在軍隊裡是參謀長,在白宮叫白宮
04/01 01:10, 3F

04/01 01:10, , 4F
幕僚長
04/01 01:10, 4F

04/01 03:32, , 5F
推一個!還有你的starwood,有一段是翻中文的!有的怪怪的
04/01 03:32, 5F

04/01 04:52, , 6F
星木是吧?Orz(和新加坡的良木園有拼喔! :~)
04/01 04:52, 6F

04/01 04:52, , 7F
anyway推l大的sub :~
04/01 04:52, 7F

04/01 07:47, , 8F
推一下,Starkwood社這名稱雖然是在表Black Water,但聽
04/01 07:47, 8F

04/01 07:48, , 9F
起來令人想到鋼鐵人Tony Stark..(大誤)
04/01 07:48, 9F

04/01 11:21, , 10F
哈哈,我知道是幕僚長啊...所以聖城翻那樣我也很意外
04/01 11:21, 10F

04/01 11:21, , 11F
ㄛㄛ~大概他們分段翻,哈,所以我在全部取代時沒選到
04/01 11:21, 11F

04/01 11:22, , 12F
最後又翻到快睡著了所以漏掉了,拍謝拍謝~
04/01 11:22, 12F

04/01 11:23, , 13F
chaos大真的是太幽默了,我也是每週等您的不負責任報ㄚ~
04/01 11:23, 13F

04/01 11:23, , 14F
如果有錯的地方跟我講一下下唷~
04/01 11:23, 14F

04/01 18:52, , 15F
推推 我得到一個新閃電
04/01 18:52, 15F
文章代碼(AID): #19qZQKTe (CTU-24)
文章代碼(AID): #19qZQKTe (CTU-24)