[問題] 副聲道都這麼爛嗎????

看板CTV (中視)作者 (橘子餅乾)時間15年前 (2010/05/13 17:16), 編輯推噓14(14042)
留言56則, 17人參與, 最新討論串1/1
之前看神話為了要聽原音版的 都會轉到副聲道 但是後來發現音質不是很好 常常會被主聲道蓋台 還會有破音雜訊的聲音 整個看戲的情緒都會被打斷 結果現在美人心計又是配音版本 囧 這部應該就沒有像神話一樣有什麼特別的大陸用語看不懂的問題了吧 實在很不解為什麼要配音耶 還放在主聲道 請問副聲道音質不好的問題是中視放出來的訊號本來就不好的關係嗎??? 還是我家電視的問題呢??? 看主聲道會被韓劇配音干擾看戲 看副聲道會被雜訊蓋台干擾看戲 真是難以抉擇啊啊啊啊啊~~~~~~~~~~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.127.173

05/13 17:22, , 1F
我家沒這狀況,可能是有線電視業者的問題吧
05/13 17:22, 1F

05/13 17:24, , 2F
好討厭美人心計的配音,又不把主聲道換成陸配,聽了很難過
05/13 17:24, 2F

05/13 18:03, , 3F
有線電視業者的問題或是電視機濾波器沒做好...
05/13 18:03, 3F

05/13 18:19, , 4F
我家副聲道也沒這狀況..音質很正常
05/13 18:19, 4F

05/13 18:33, , 5F
我家副聲道不會有雜訊 但會比較小聲
05/13 18:33, 5F

05/13 19:14, , 6F
那個....美人心計本來就是陸配阿 不用換聲道阿
05/13 19:14, 6F

05/13 19:17, , 7F
美人心計中視主聲道是台配,副聲道才是陸配.聽得出來不同
05/13 19:17, 7F

05/13 19:33, , 8F
之前預告是陸配,首播才開始出現惱人的台配="=
05/13 19:33, 8F

05/13 19:46, , 9F
是喔~因為我沒看.....沒注意QQ"
05/13 19:46, 9F

05/13 19:46, , 10F
之前版友不是說不會配了嗎....
05/13 19:46, 10F

05/13 19:48, , 11F
那是被中視的預告跟搶先看騙了 ><
05/13 19:48, 11F

05/13 19:49, , 12F
至少有ANDY大的轉播啊!那就是原音了吧....
05/13 19:49, 12F

05/13 19:51, , 13F
不過不是每個觀眾家裡都能轉副聲道或上網看
05/13 19:51, 13F

05/13 19:52, , 14F
不然就去水管看吧......Orz
05/13 19:52, 14F

05/13 19:54, , 15F
水管的畫面品質很不好 T.T
05/13 19:54, 15F

05/13 19:59, , 16F
我剛剛看到了....新聞的廣告時間的預告 台配=口="好鳥
05/13 19:59, 16F

05/13 20:33, , 17F
美人心計台配超難聽 還不如配台語的 有些阿公阿媽會看
05/13 20:33, 17F

05/13 21:17, , 18F
美人心計台配應是配韓劇的...
05/13 21:17, 18F

05/13 21:20, , 19F
中視真的很多此一舉.都不知道再配什麼意思的= =
05/13 21:20, 19F

05/14 13:52, , 20F
其實P上面有DVD完整版~畫質也很棒
05/14 13:52, 20F

05/14 13:55, , 21F
真的很搞不懂幹嘛要台配~好不搭
05/14 13:55, 21F

05/15 00:09, , 22F
美人台配真的很難聽
05/15 00:09, 22F

05/15 00:12, , 23F
中視回應都很敷衍 還說有許多用語跟台灣不同 所以沒辦法
05/15 00:12, 23F

05/15 00:14, , 24F
現在已經完全不想支持中視了 不知是哪位高層做的爛決策
05/15 00:14, 24F

05/15 00:20, , 25F
神話就算了 的確有些現代大陸用語 但美人?
05/15 00:20, 25F

05/15 00:20, , 26F
騙我們沒看過啊
05/15 00:20, 26F

05/15 01:38, , 27F
我覺得不是配音人員的問題,而是中視小白!!!!無言以對
05/15 01:38, 27F

05/15 03:46, , 28F
我覺得中視好怪 大陸用語就大陸用語 無礙的
05/15 03:46, 28F

05/15 03:46, , 29F
請問看英國戲劇還要把英式用語改成美式用語嗎
05/15 03:46, 29F

05/15 03:47, , 30F
(我不是指腔調而是指用詞和用法的差別)
05/15 03:47, 30F

05/15 03:48, , 31F
都是英文 都是中文 根本就沒必要重配
05/15 03:48, 31F

05/15 15:17, , 32F
臉書粉絲團有人說乾脆寫信給蘋果好了
05/15 15:17, 32F

05/15 20:10, , 33F
大概中視出了鄉土顏色愛好者吧 檔檔檔
05/15 20:10, 33F

05/15 21:35, , 34F
樓上 我也覺得 中視明明開了很多兩岸節目
05/15 21:35, 34F

05/15 21:36, , 35F
卻在配音上硬要重配 不知是為了保障版權還是怕大陸用語
05/15 21:36, 35F

05/15 22:10, , 36F
以前中視買的陸劇都不會另外配音
05/15 22:10, 36F

05/15 22:11, , 37F
我想跟去年中視換總經理有關
05/15 22:11, 37F

05/16 13:35, , 38F
呂太后被配的好沒威嚴.....
05/16 13:35, 38F

05/16 14:17, , 39F
說錯是呂后才對
05/16 14:17, 39F

05/17 18:24, , 40F
台配真的超爛 聽沒幾句就聽不下去 超讓人出戲的
05/17 18:24, 40F

05/17 18:26, , 41F
不管是呂后或林心如 台配都配的很爛很沒氣勢
05/17 18:26, 41F

05/17 18:26, , 42F
中視真的很奇怪 不可能是為了腔調問題 因為中視的新聞
05/17 18:26, 42F

05/17 18:27, , 43F
我已經聽到過好幾次有個明顯是大陸的記者 大陸口音的在
05/17 18:27, 43F

05/17 18:27, , 44F
報新聞 聽了更礙耳 很不想看本國新聞還要聽到大陸腔
05/17 18:27, 44F

05/17 18:28, , 45F
曾經想過要去反應 但是中視的態度一直讓很不敢苟同
05/17 18:28, 45F

05/17 18:29, , 46F
撥大陸劇把配音換成台配 結果新聞在用大陸人= ="
05/17 18:29, 46F

05/17 18:30, , 47F
中視是說 陸配有許多用語跟台灣不同="=
05/17 18:30, 47F

05/17 18:31, , 48F
不過是有其他原因考量,只是工作人員也不便回答就是了
05/17 18:31, 48F

05/17 18:48, , 49F
我覺得都是古裝劇了 應該沒有什麼用語的差異 只有中視會
05/17 18:48, 49F

05/17 18:49, , 50F
搞這種討人厭的手法 中天的暗香也是大陸劇還是現代劇咧
05/17 18:49, 50F

05/17 18:49, , 51F
可是就沒用台配 我跟家人都還是看得很習慣
05/17 18:49, 51F

05/17 18:50, , 52F
所以另有隱情囉!大陸用語不是主因
05/17 18:50, 52F

05/17 18:51, , 53F
加上這次在討論區連署原音的人也不多 也沒上新聞
05/17 18:51, 53F

05/17 18:51, , 54F
中視索性就不做任何聲明了
05/17 18:51, 54F

05/17 19:03, , 55F
這樣看起來中視真的很$@#%$$%...很想聽原配的說 唉
05/17 19:03, 55F

05/17 19:10, , 56F
我也很想聽,只是若沒太多人反應,台配是不會改變了XD
05/17 19:10, 56F
文章代碼(AID): #1BwyDNg2 (CTV)
文章代碼(AID): #1BwyDNg2 (CTV)