[神話] 台灣配音引爭議 陳紫函建議買DVD收藏

看板CTV (中視)作者 (Rocklia)時間15年前 (2010/04/23 23:45), 編輯推噓17(18128)
留言47則, 21人參與, 最新討論串1/1
來源:Tom 娛樂 時間:2010-04-22 10:34 《神話》引進台灣已經算個創舉了,不僅在首播日就一舉打破中視近十年來八點檔的首播 收視紀錄,第二週收視率也拿下2.02的上佳收視。但因為電視台採用配音並重新剪輯,引 來觀眾爭議,該劇主演陳紫函則建議觀眾以後可以買DVD收藏。 由胡歌、白冰、陳紫函、張世等主演的穿越劇《神話》在台播出近兩週掀起「穿越」熱潮 ,不過伴隨著該劇的熱播,因配音和刪節引發的爭議在粉絲與網路上愈演愈烈,有眾多粉 絲在中視官網留言,號召一定會選擇看由胡歌、張萌、張世等原音配音版的《神話》,並 對中視刪節了《神話》大量劇情表示了不滿。 在《神話》中出演「呂雉」的陳紫函,因為另一部與言承旭主演的偶像劇《就想賴著你》 也在台灣中視上檔,該劇在同期拍攝時是採用現場收音拍攝,內地的盜版DVD裡也出現的是 自己的原音,在台播出時卻慘被消音,聲音與表情的不協調也曾令觀眾大呼不適應。所以 此次獲知《神話》在台灣播出時也重新配音,陳紫函表示非常可惜,不過也理解台灣電視 台為配合台灣觀眾的說話方式做的改動,並建議觀眾若想看到和聽到原版的電視效果,可 以在電視台放完後通過購買DVD或其它渠道去重溫,並力薦《神話》值得收藏。 http://yule.tom.com/2010-04-22/000E/09263935.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.192.167

04/23 23:50, , 1F
其實真考慮聽不聽的懂這部份, 那麼洋片豈不是更慘 :D
04/23 23:50, 1F

04/23 23:54, , 2F
所以在過一陣子會看到中文版的六人行跟慾望城市XD
04/23 23:54, 2F

04/24 00:10, , 3F
不可能完全聽不懂拉...當作認識對岸也不錯
04/24 00:10, 3F

04/24 00:19, , 4F
中視之前買古裝陸劇似乎沒另外配音 神話有現代戲就配音了
04/24 00:19, 4F

04/24 00:20, , 5F
但其實大部分的台詞還是聽得懂的 原音版也比較好聽
04/24 00:20, 5F

04/24 00:33, , 6F
原音比較有那種[氣口]~
04/24 00:33, 6F

04/24 00:38, , 7F
推<神話>精裝版DVD和<神話寶典>電視寫真書,值得收藏!
04/24 00:38, 7F

04/24 09:13, , 8F
基本反正是雙語 可以選擇就ok了
04/24 09:13, 8F

04/24 11:46, , 9F
我的電視不能切副語
04/24 11:46, 9F

04/24 12:45, , 10F
我的也不能副語
04/24 12:45, 10F

04/24 15:54, , 11F
神話精裝版DVD和電視寫真書是不是只能上網拍才買得到啊
04/24 15:54, 11F

04/24 17:15, , 12F
第一段太自嗨了... 光陰第一集就有2吧
04/24 17:15, 12F

04/24 17:32, , 13F
應該是中視2004年的天龍八部才有破紀錄 首集收視率3.17
04/24 17:32, 13F

04/24 17:42, , 14F
不過2005年胡歌的仙劍首播也有破4
04/24 17:42, 14F

04/24 17:43, , 15F
我想神話收視沒預期高也跟重配音和很多人網路看過有關
04/24 17:43, 15F

04/24 17:55, , 16F
中視怎麼沒買仙劍三~~我一直很想問XDD
04/24 17:55, 16F

04/24 18:01, , 17F
因為中視當時希望八點檔以台灣自製劇為主
04/24 18:01, 17F

04/24 18:12, , 18F
要播可以 不要放八點就好
04/24 18:12, 18F

04/24 18:13, , 19F
八點黃金時段放外購劇真的不好
04/24 18:13, 19F

04/24 18:14, , 20F
現實的是外購劇收視率有時都比自製劇高
04/24 18:14, 20F

04/24 18:18, , 21F
如果能像光陰那樣就不同啦 只能說中視要加油
04/24 18:18, 21F

04/24 18:18, , 22F
也沒有外購劇可以高到像光陰那樣阿
04/24 18:18, 22F

04/24 18:34, , 23F
有啦 中視當時的天龍八部是收視冠軍耶 打敗三立和民視
04/24 18:34, 23F

04/24 18:44, , 24F
而且光陰是到第7週才破3 但以自製劇來說是很不錯了
04/24 18:44, 24F

04/24 20:52, , 25F
所以光陰是因為擠摳被乙咩看光光而破3的(誤)XDDD
04/24 20:52, 25F

04/24 21:37, , 26F
04/24 21:37, 26F

04/24 21:43, , 27F
其實我聽不太出來差別耶,有時候我妹忘了轉副聲道,我也
04/24 21:43, 27F

04/24 21:44, , 28F
很順的就看下去了,突然切到副聲音還覺得怎麼音量變大聲
04/24 21:44, 28F

04/24 23:03, , 29F
其實張世的原音跟配音聽起來就差很多了 XDD
04/24 23:03, 29F

04/25 13:48, , 30F
原音的配音很多沒對上嘴型,所以,我自己覺得原音配音除非
04/25 13:48, 30F

04/25 13:49, , 31F
我不看螢幕畫面,不然對我來說,看起來都有點障礙orz
04/25 13:49, 31F

04/25 13:50, , 32F
不過,有張世演出的時候,我會特別轉回原音,因為他的聲音
04/25 13:50, 32F

04/25 13:51, , 33F
表情特豐富,不聽可惜……只是,連他在配音的時候,都不夠
04/25 13:51, 33F

04/25 13:51, , 34F
和畫面配合
04/25 13:51, 34F

04/25 17:02, , 35F
只有胡歌、張世和譚凱是原音 其他演員都是配音
04/25 17:02, 35F

04/25 17:04, , 36F
沒對嘴倒是還好,不過胡歌的原音也很棒
04/25 17:04, 36F

04/25 17:07, , 37F
而其他配音跟台灣重配的聽起來還是有差 看個人喜好
04/25 17:07, 37F

04/25 21:11, , 38F
副聲道(原音)的聲音跟畫面有一秒之差,看起來很不習慣
04/25 21:11, 38F

04/26 00:10, , 39F
中視這次配得不差耶 其實
04/26 00:10, 39F

04/26 00:14, , 40F
海綿寶寶:我要當趙高
04/26 00:14, 40F

04/26 00:25, , 41F
海綿寶寶的配音讓人很出戲 比較過原音就會覺得配得不好
04/26 00:25, 41F

04/26 00:26, , 42F
蒙恬的配音跟陸配相比 氣勢上也有差
04/26 00:26, 42F

04/26 01:45, , 43F
我家的電視也能切副語
04/26 01:45, 43F

04/26 11:56, , 44F
還有那忠肝義膽 勇武傳魂的30萬蒙家軍 這樣大秦會滅 也說得
04/26 11:56, 44F

04/26 11:57, , 45F
過去了
04/26 11:57, 45F

04/27 15:45, , 46F
陳子韓以前叫陳莎莎對吧??
04/27 15:45, 46F

04/27 16:05, , 47F
對啊
04/27 16:05, 47F
文章代碼(AID): #1BqS2O0U (CTV)
文章代碼(AID): #1BqS2O0U (CTV)