討論串《武林外傳》台灣播出效果不佳 觀眾抱怨看不懂
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者poohkoala (koala)時間19年前 (2006/08/13 02:24), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我還在懷疑那些算是方言嗎?. 詞彙句型跟國語/普通話差不多. 只不過有腔調. 就像阿扁秀蓮講的台灣狗語. 他們是講有閩南語腔調的國語啊,可不是閩南語. 要是武林外傳那些口音就算是方言. 那北方方言跟國語所差無幾啊,哪會聽不懂. 台灣仍然很多很老的外省人也是講著[有各地腔調的國語]. 例如俺師父聖嚴法
(還有102個字)

推噓4(4推 0噓 5→)留言9則,0人參與, 最新作者organicO (Olive)時間19年前 (2006/07/31 16:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
可不是嗎~~~~~~~~~. 我覺得這種南腔北調的戲才寫實. 也更加有趣. 只有一種口音太無聊了!是因為他的眼角向上揚嗎?. bty,他到底什麼時候才要跟老闆娘表白啊(拍桌). 看著風情萬種的湘玉在那邊一個人高興. 真捨不得~~~~. 那個佟掌櫃的聲音真的很妙. 前幾集,就她要照顧滬十娘那集. 她一

推噓5(5推 0噓 1→)留言6則,0人參與, 最新作者AokiJun (倫敦高跟鞋青木淳)時間19年前 (2006/07/31 11:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這部戲用配音了還能看嗎orz. 難道要把老闆娘勾魂陜西腔說的"額滴神啊~~~~. "改成台語的"阿娘威~~~~~"嗎?XD. 可能是因為我很喜歡這種古典說話方式所以才覺得好看吧?. 這部戲有趣的部份不就是這種各地口音嗎?. 還有老白怎麼看久了有點像楊帆啊?. --. =============以下有

推噓12(12推 0噓 8→)留言20則,0人參與, 最新作者liveon (^_^)時間19年前 (2006/07/27 13:38), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
這個記者基本上就是轉載了論壇上的一些帖子. http://www.chinanews.com.cn/yl/ypkb/news/2006/07-27/764760.shtml. 《武林外傳》在內地創造了收視奇跡﹐引來台灣各家電視台爭奪版權﹐最後由八大電視搶到播映權﹐於7月7日晚在該台的晚8點黃金時段播
(還有475個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁