[流言] 名言

看板DiscoveryNGC (Discovery/國家地理/旅遊生活頻道)作者 (殺し屋ゴリラ 13)時間16年前 (2009/11/29 23:12), 編輯推噓24(24025)
留言49則, 24人參與, 最新討論串1/1
有人有人可以把亞當跟傑米 說得那些名言 用原文表示? 謝謝大家! 忘記說有中文搭配更好 -- 一想到你我就蠢蠢欲動 http://www.wretch.cc/blog/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.82.73

11/29 23:17, , 1F
Am I missing my eyebrow
11/29 23:17, 1F

11/29 23:19, , 2F
When in doubt, C4!
11/29 23:19, 2F

11/29 23:39, , 3F
failure is always an option.
11/29 23:39, 3F

11/29 23:40, , 4F
If it's worth doing, it's worth overdoing.
11/29 23:40, 4F

11/29 23:42, , 5F
Jamie wants a big boom...
11/29 23:42, 5F

11/29 23:47, , 6F
I reject your reality, and substitute my own.
11/29 23:47, 6F

11/29 23:50, , 7F
It's me all work out just look at.
11/29 23:50, 7F

11/29 23:51, , 8F
quack! damn you!
11/29 23:51, 8F

11/29 23:56, , 9F
Behavior, or we're gonna make you into a coat.
11/29 23:56, 9F

11/30 00:01, , 10F
Danger is my middle name.
11/30 00:01, 10F
※ 編輯: Kondou 來自: 122.124.82.73 (11/30 00:35)

11/30 00:53, , 11F
Adam:HAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAAHAHAHA
11/30 00:53, 11F

11/30 00:53, , 12F
Jamie:He he he...
11/30 00:53, 12F

11/30 00:54, , 13F
認真一下...Jamie常說一句,也被Adam拿來模仿過的
11/30 00:54, 13F

11/30 00:55, , 14F
"Well, there is your problem." 問題出在那裡
11/30 00:55, 14F

11/30 02:52, , 15F
旁白那句 休士頓 我們有問題了
11/30 02:52, 15F

11/30 09:50, , 16F
Keep it as simple as possible.
11/30 09:50, 16F

11/30 11:34, , 17F
值得做得事,值得做過頭 (有點忘記是不是這樣寫?)
11/30 11:34, 17F

11/30 12:17, , 18F
Fire in the hole! in three,tow,one....(碰!)
11/30 12:17, 18F

11/30 12:39, , 19F
K8大想要的那句上面有
11/30 12:39, 19F

11/30 13:23, , 20F
我看到了 是我沒仔細看..orz
11/30 13:23, 20F

11/30 15:10, , 21F
Huston, we got problem 這是阿波羅13的捏他XD
11/30 15:10, 21F

11/30 15:11, , 22F
雖然阿波羅13裡面似乎是problems(亦或是兩者相反
11/30 15:11, 22F

11/30 15:53, , 23F
六樓的那句 曾經翻譯成
11/30 15:53, 23F

11/30 15:54, , 24F
我要用我證明的真實,取代你口中的事實
11/30 15:54, 24F

11/30 15:54, , 25F
我還蠻愛這句話的 尤其從亞當口中出來 威阿
11/30 15:54, 25F

11/30 16:19, , 26F

11/30 16:19, , 27F
這句話真的太經典!
11/30 16:19, 27F

11/30 16:25, , 28F
It's a life~
11/30 16:25, 28F

11/30 16:53, , 29F
亞當還有一個 Rise, my son!
11/30 16:53, 29F

12/02 00:06, , 30F
旁白:在家千萬別嘗試XD
12/02 00:06, 30F

12/02 00:06, , 31F
Don't try it at home!
12/02 00:06, 31F

12/03 18:43, , 32F
fire in the hole in 3 2 1 .... (boom~~~!!!)
12/03 18:43, 32F

12/03 18:44, , 33F
(引爆前都會說)
12/03 18:44, 33F

12/03 23:24, , 34F
That's what I talk about~
12/03 23:24, 34F

12/04 23:28, , 35F
亞當:Glory~
12/04 23:28, 35F

12/06 12:18, , 36F
Adam:HAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAAHAHAHA
12/06 12:18, 36F

12/06 22:40, , 37F
可以修正六樓的翻譯嗎?
12/06 22:40, 37F

12/06 22:41, , 38F
我不贊成你的看法,我自有主張...
12/06 22:41, 38F

12/06 22:41, , 39F
應該是能修正 hatvito 給的翻譯 :P
12/06 22:41, 39F

12/07 21:57, , 40F
樓上~我當然知道後期是這樣翻~不過前期曾有這樣翻過
12/07 21:57, 40F

12/07 21:59, , 41F
沒有什麼修正不修正的....
12/07 21:59, 41F

12/07 22:00, , 42F
且前期這樣不照原意的翻譯 在中文上當格言還不錯
12/07 22:00, 42F

12/07 22:23, , 43F
了解 因為今天重看爆炸流動廁所 有看到 所以就提出囉
12/07 22:23, 43F

12/08 16:35, , 44F
要M文嗎~XD
12/08 16:35, 44F

12/10 18:04, , 45F
傑米:You don't... (請配合直升機音效)
12/10 18:04, 45F

12/14 13:29, , 46F
http://tinyurl.com/ycyrtgs 旁邊可以點入英文頁
12/14 13:29, 46F

12/20 04:53, , 47F
don't try this at home
12/20 04:53, 47F

12/20 04:53, , 48F
we're what you call "experts"
12/20 04:53, 48F

11/25 03:44, , 49F
Am I missing an eyebrow?
11/25 03:44, 49F
文章代碼(AID): #1B4ez9ks (DiscoveryNGC)
文章代碼(AID): #1B4ez9ks (DiscoveryNGC)