Desperate...

看板EAseries (歐美影集)作者 (arianna)時間19年前 (2005/07/05 09:16), 編輯推噓11(1108)
留言19則, 12人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《wowowg (DCT)》之銘言: : 我們是以中文為母語,連中文都很難搞清楚了, : 英文當然更難呀。 : 光是 "慾望" 這兩個字的中文意思,就已經代表很多含意。 : 慾望 有時候是有好色的含意,有時候沒有。 : 然後"慾望"跟"渴望" 這兩個很類似的詞, : 解釋的意思有是有時候很相近,有時候不一樣。 : 我們自己中語系的國看,看自己中文 自己都搞不清楚了,討論英文更難。 : 並沒有絕對對錯。 看到為個形容詞吵成一片... 結果就翻了幾本字典!至於大家想怎麼解釋就從下面自己找吧... 首先 Desperate的字源是拉丁文"Desperare"的過去分詞"Desperatus" De-在拉丁文的函義是"失去" Sperare-則是"希望" 改查現代英漢內的涵義則有 令人絕望的、危急的、窮途末路 不顧一切的、拼命的、孤注一擲的、猛烈、厲害的 無可救藥的、極度渴望的...的中文解釋 也就近似frantic/ mad/reckless/wild 但與desirous/hopeful相反 例如說中文所謂的困獸之鬥要翻成英文就該"desperate" 以上都是自字典裡面查出來的 反正中視已經定案叫做"絕望的主婦"希望大家不管怎麼想就認了吧!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.54.117

140.115.34.130 07/05, , 1F
認真要推
140.115.34.130 07/05, 1F

140.112.216.98 07/05, , 2F
推 其實我覺得吵那個很無聊 (逃...)
140.112.216.98 07/05, 2F

61.223.2.67 07/05, , 3F
小心等等她又跑進來跟你吵...
61.223.2.67 07/05, 3F

140.119.190.21 07/05, , 4F
辛苦了,推 ^^
140.119.190.21 07/05, 4F

218.167.19.226 07/05, , 5F
小心等下又會有人說編字典的不懂英文 還要叫你
218.167.19.226 07/05, 5F

218.167.19.226 07/05, , 6F
去加強中文能力 XDDD 怎麼會有那麼好笑的人啊?!
218.167.19.226 07/05, 6F

218.167.19.226 07/05, , 7F
以上純屬猜測 實在是很不想等下又氣到別人
218.167.19.226 07/05, 7F

220.137.101.99 07/05, , 8F
查得醬辛苦有啥用...等下人家一句[這是俗語用法]
220.137.101.99 07/05, 8F

220.137.101.99 07/05, , 9F
就一棒子打死囉...
220.137.101.99 07/05, 9F

203.73.54.117 07/05, , 10F
哈哈!...那請他在字典修正時參與編輯好了...
203.73.54.117 07/05, 10F

202.178.189.126 07/05, , 11F
恩 英文嘛~一字各表 開心就好
202.178.189.126 07/05, 11F

218.32.98.4 07/05, , 12F
推~ ^^
218.32.98.4 07/05, 12F

218.166.127.30 07/05, , 13F
推認真的孩子
218.166.127.30 07/05, 13F

218.170.159.206 07/05, , 14F
推~~希望就此平息~~@@
218.170.159.206 07/05, 14F

61.216.113.93 07/09, , 15F
其實沒啥好吵 真的! 不喜歡叫他慾望師奶的就終於
61.216.113.93 07/09, 15F

61.216.113.93 07/09, , 16F
原名Desperate wives吧 畢竟翻譯是一門沒有正確
61.216.113.93 07/09, 16F

61.216.113.93 07/09, , 17F
答案的學問
61.216.113.93 07/09, 17F

61.216.113.93 07/09, , 18F
常常翻的有本土味會被罵 完全照國外文化翻又會被
61.216.113.93 07/09, 18F

61.216.113.93 07/09, , 19F
說看不懂 很兩難啦... (更正:忠於)
61.216.113.93 07/09, 19F
文章代碼(AID): #12oTzdJh (EAseries)
文章代碼(AID): #12oTzdJh (EAseries)