[問題] hustle - the con is on 的中譯

看板EAseries (歐美影集)作者 (青菜很重要)時間17年前 (2008/06/03 21:50), 編輯推噓4(403)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
剛剛去借了hustle 好像翻譯成瞞天過海 但是它的副標題 the con is on 我有點看不懂耶QQ 而且也沒有翻譯到 請問有人知道那是甚麼意思嗎? 感恩~~^^ -- 人人心中都有小叮噹 http://tinyurl.com/54pfm9 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.137.88

06/03 21:59, , 1F
(猜測)con是罪犯的意思,所以是個文字遊戲
06/03 21:59, 1F

06/03 22:07, , 2F
con應該是指騙局 因為hustle是詐騙 the con is on 就是指
06/03 22:07, 2F

06/03 22:08, , 3F
騙局開始上場 (整齣"戲"開始上演)
06/03 22:08, 3F

06/03 22:25, , 4F
喔喔Lovetech大的解釋應該是對的 XD
06/03 22:25, 4F

06/03 22:25, , 5F
沒注意到hustle自己的意思 sorry orz
06/03 22:25, 5F

06/03 23:09, , 6F
Sawyer名言:You con,I run.
06/03 23:09, 6F

10/11 04:10, , 7F
希望對您有幫助 http://go2.tw/goz
10/11 04:10, 7F
文章代碼(AID): #18HKmfBa (EAseries)
文章代碼(AID): #18HKmfBa (EAseries)