Re: [請益] 怪醫豪斯 公視翻譯版本與得利DVD版本是 …

看板EAseries (歐美影集)作者 (香香空氣)時間16年前 (2010/01/10 01:48), 編輯推噓1(1010)
留言11則, 4人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《musicus (musicus)》之銘言: : 這部影集我才看過一次,但是驚為天人,打算買DVD收藏 : 然而我有點擔心得利DVD版本的翻譯,是否與公視的翻譯相同? : 我很欣賞公視的翻譯,尤其是House罵人的段落翻的不錯:p : 當然醫學譯詞也相當專業 目前確定得利發行的第一到第四季"流氓醫生" 只有第二季是採用公視的"怪醫豪斯"字幕 其餘季集別都是得利的翻譯唷 大家看公視吧!翻的好! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.32.42

01/10 10:02, , 1F
同一節目在不同媒體或頻道播出,多半會重新翻過
01/10 10:02, 1F

01/10 10:02, , 2F
因為翻譯也有版權
01/10 10:02, 2F

01/10 20:26, , 3F
公視第二季有一集的"you know her"被翻成你知道她,看到
01/10 20:26, 3F

01/10 20:26, , 4F
當場傻眼
01/10 20:26, 4F

01/10 20:28, , 5F
這跟有部電影"Away From Her"被某記者翻成"遠離她"沒兩
01/10 20:28, 5F

01/10 20:28, , 6F
樣....
01/10 20:28, 6F

01/11 13:05, , 7F
還有一集應該翻"同事"較符合原意,卻翻"在一起".公視大致上不
01/11 13:05, 7F

01/11 13:05, , 8F
錯,但有時會不太喜歡它太特意用一些本土化口語化翻譯,因為這
01/11 13:05, 8F

01/11 13:06, , 9F
些若在平常對話中用講的可以聽得懂,但打上字幕必須國字化了,
01/11 13:06, 9F

01/11 13:06, , 10F
反而讓人一時無法看懂是在翻什麼.
01/11 13:06, 10F

07/24 12:45, , 11F
希望對您有幫助 http://www.94istudy.com
07/24 12:45, 11F
文章代碼(AID): #1BIC5q4X (EAseries)
文章代碼(AID): #1BIC5q4X (EAseries)