[公告] 關於翻譯的建議一文

看板HBO作者 (邁入更專業的一年)時間20年前 (2006/01/13 22:44), 編輯推噓6(602)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/1
如同板友所說的,應該是要先討論翻譯上的錯誤, 而類似原po所建議的新穎用詞,個人認為, 現今一般大眾媒體用的頻率比起HBO要高上很多。 討論至此,原文暨討論串將於本週六晚間12點存於精華區後刪除。 我希望這裡是討論"HBO和各電影台節目內容"而非 討論"電影頻道翻譯用詞的用法" 另, 這個板亦沈寂已久(個人疏忽,在此致歉), 本人除了徒思改進之道外,也請各位板友在新的一年仍然不吝給予指教。 板僕 machinly @ 06.Jan.13 -- Don't. Don't ruin it. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.141.161.230

01/13 23:24, , 1F
我覺得是沒必要刪除啦,當作一種意見也無可厚非吧?
01/13 23:24, 1F

01/14 00:08, , 2F
推樓上
01/14 00:08, 2F

01/14 07:51, , 3F
一連串的文章並沒有任何攻擊性言語出現,我也認為不需刪除
01/14 07:51, 3F

01/14 11:58, , 4F
覺得沒必要刪+1
01/14 11:58, 4F

01/14 12:00, , 5F
這個版如果只是討論HBO播的電影的話 未免太狹隘...
01/14 12:00, 5F

01/14 12:15, , 6F
嗯 推樓上 因為電影這部分也可在電影板討論^^;;;
01/14 12:15, 6F

01/14 13:34, , 7F
好吧。 就順從各位的建議,不刪了
01/14 13:34, 7F

01/14 17:30, , 8F
不過版主真的挺用心的 推一下
01/14 17:30, 8F
文章代碼(AID): #13nxoyBB (HBO)
文章代碼(AID): #13nxoyBB (HBO)