[心得] 台版DVD的翻譯
不知道大家看過台版DVD了沒?
前一陣子在亞藝租了第一季第一片來看
因為實在很好奇那些有趣的雙關台詞要怎麼翻
(還有Barney那些黃到不行的梗XD,翻出來真是兒童不宜啊)
然而台版翻譯還真是讓我無言啊...
印象最深的是(還有很多只是忘了)
Suit up! = 穿帥一點 (直接翻"穿上西裝!"不行嗎....?)
suit = 帥裝
而Lili要被求婚之前說今天有個孩子上了我的二壘
卻被翻成"這孩子還玩得真好"之類的....
而且似乎沒看到有特別收錄?
這真是讓我更下定決心要買美版
(雖然壓根兒也沒想過買台版)
大家看過有什麼心得嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.143.60
推
11/06 03:51, , 1F
11/06 03:51, 1F
推
11/06 13:24, , 2F
11/06 13:24, 2F
推
11/07 16:52, , 3F
11/07 16:52, 3F
推
11/07 21:38, , 4F
11/07 21:38, 4F
推
11/08 05:40, , 5F
11/08 05:40, 5F
推
11/08 17:23, , 6F
11/08 17:23, 6F
推
11/08 20:13, , 7F
11/08 20:13, 7F
推
11/08 21:16, , 8F
11/08 21:16, 8F
→
11/08 21:16, , 9F
11/08 21:16, 9F
推
11/09 17:35, , 10F
11/09 17:35, 10F
→
11/09 19:47, , 11F
11/09 19:47, 11F
→
11/19 15:42, , 12F
11/19 15:42, 12F
HIMYM 近期熱門文章
11
11
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
4
16
4
10
5
11