[閒聊] 配音的差距
最近港片多是北京的國配,而大家認為沒有過去的台灣國配優秀
早是公認的事實。但差距有多大,我個人又說不個所以然來 畢竟
是不同的片子。
但是今天下午轉到緯來電影台,看到久違的逃學威龍二才真的見
識到配音如何毀了一部片。
此逃二不是石斑魚的台灣版本,聽起來像是北京重配版。結果,
周星星和三叔變成兩個低沉的嗓音和兩人的臉非常不搭。而且
從頭到尾變成用很平板制式的說話方式去詮釋這兩個角色。
結果電影裡的動作極其無厘頭,卻被此兩人配成Die Hard般的
動作片取向? 所有的笑點被殺光 偏偏逃學二的對戰場面只能稱
得上半調子,看得我屁滾尿流失了魂。 冷汗直冒 臉就像那
賓賓版古天樂吃錯藥時一樣難看。
能理解中國市場多大,所以北京配音將是未來的主流,台灣國配
如今也許已經失去了港片市場。不禁憂國憂民...不是....是擔憂
我真的沒有好的台港味喜劇可看了。
所以不要再多罵零零狗了,其實我看零零狗橋段雖老梗多,但笑果
不至於那麼糟。我覺得充其量十幾年前的花田囍事也差不多這個水
準,之所以笑點那麼僵,與那國配後製呈現出來的字正腔圓北京腔
太有關係了。
如果這是我狹隘的台灣觀點,請見諒。但容我說一句,北京腔怎麼
說都像是過分認真地在跟人舌戰,沒有拉低賽的無厘頭味啊。
雖說台灣國配不是靈丹妙藥可以讓拍爛的喜劇起死回生,但至少在
好的搞笑喜劇急需表情和聲音同時到位的表演裡,能保持與原作
相仿的高水準。
如今,連老片也被鳥配音滲透了,我的喜劇生活還有何樂趣可言呢
....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.30.242
※ 編輯: airmike 來自: 61.62.30.242 (02/24 03:12)
→
02/24 03:14, , 1F
02/24 03:14, 1F
→
02/24 03:15, , 2F
02/24 03:15, 2F
→
02/24 03:16, , 3F
02/24 03:16, 3F
推
02/24 03:47, , 4F
02/24 03:47, 4F
→
02/24 03:47, , 5F
02/24 03:47, 5F
→
02/24 03:48, , 6F
02/24 03:48, 6F
推
02/24 04:04, , 7F
02/24 04:04, 7F
→
02/24 04:05, , 8F
02/24 04:05, 8F
推
02/24 04:07, , 9F
02/24 04:07, 9F
推
02/24 11:46, , 10F
02/24 11:46, 10F
→
02/24 11:49, , 11F
02/24 11:49, 11F
→
02/24 11:49, , 12F
02/24 11:49, 12F
推
02/24 11:55, , 13F
02/24 11:55, 13F
推
02/24 12:23, , 14F
02/24 12:23, 14F
→
02/24 13:09, , 15F
02/24 13:09, 15F
→
02/24 13:31, , 16F
02/24 13:31, 16F
→
02/24 13:31, , 17F
02/24 13:31, 17F
推
02/24 14:44, , 18F
02/24 14:44, 18F
→
02/24 14:44, , 19F
02/24 14:44, 19F
推
02/25 17:17, , 20F
02/25 17:17, 20F
推
02/27 03:07, , 21F
02/27 03:07, 21F
→
01/10 14:22,
7年前
, 22F
01/10 14:22, 22F
HK-movie 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章