[推薦] [歌詞] amazarashi 空っぽの空に潰される

看板J-PopStation (日本流行音樂)作者 (全台找筆電!!)時間14年前 (2012/01/19 18:07), 編輯推噓6(604)
留言10則, 8人參與, 最新討論串1/1
圖文網誌版:http://blog.roodo.com/ruke/archives/18798944.html  若是將日常生活時常降臨在我們身上的苦痛和傷感,比喻作霎時間從 天落下的雨,有時措手不及的我們,就會任憑其打落在自己身上,縱使 毫無遮蔽。 第一次聽到來自青森縣的搖滾二人組合「amazarashi」 音 樂時,就有種在毫無準備的情況下,就這樣被擊中的感覺;樂團由主唱 兼吉他手的秋田ひろむ及鍵盤手豊川真奈美組成,自2007年於當地組合 而成後,便獲得相當多注目,其後並參予曾在金馬奇幻影展放映的【蟹 工船】印象原聲帶製作。  2010年,與新力音樂簽約的他們,以首張迷你專輯【炸彈的作法】進 軍主流樂壇,並在同年底發行第二張迷你專輯【單人房敘情詩】,展現 他們旺盛創作活力,接下來除了持續發行新作外,與連續劇的合作更讓 「amazarashi」這個名號廣為人知,儘管從出道一開始,從未在媒體上 公開露面的他們,就連唱片封面也使用插畫作品作為宣傳,但是2011年 舉辦的現場演出,在門票開賣首日就全部售罄;甚至追加了好幾場公演 ,可見他們的人氣已獲得許多支持群。  2011年底發行的首張完整專輯【千年幸福論】,被日本唱片行店員共 同選為「日本CD SHOP大賞」的決選名單之內; 在日本音樂市場持續走 向少數歌手獨霸排行榜情況的現今,發掘這些優秀的音樂作品更是唱片 業界的首要任務,「amazarashi」的音樂相當直率地打進內心,並不全 然積極地呈現出熱血的那面,偶爾覺得他是沒那麼熱血激昂的RADWIMPS ,但那種捫心自問卻又任其頹廢的樣貌,或許是生活在傳言中世界末日 將近的現在,一個全新的救贖之音。 amazarashi / 空っぽの空に潰される (被空虛的天空擊潰) 作詞、作曲:秋田ひろむ / 編曲:amazarashi 音樂錄影帶:http://v.youku.com/v_show/id_XMzIwMTg0MjQw.html 【中譯歌詞】 收到的信增加過多 只好把自己的行李丟掉 滿到多出來的的感情 其實也是種空虛 金錢多多益善 朋友多多益善 安心多多益善 到底什麼是幸福 拼命寫下不會死 在夢中寫下的白日夢 我們確實不顧一切拼了命地 追趕著季節 雖然傷痕累累 但我有同甘共苦的朋友 無需嫉妒曾經的自己 因那不過是你的假想敵 開心時就放聲大笑 難過時哭出來就好 空虛時又該如何是好? 告訴我 告訴我 不留眷戀地道別離 交替的季節多無情 那我該期待什麼? 告訴我 告訴我 被空虛的天空擊潰 作為人總會有 一兩件失落的事情 不是想著少了什麼 就是想著還要什麼 只要有最基本的物品 對我來說就足夠 讓我再一次奔跑吧 不顧一切拼命地奔跑吧 日出日落 雖不能隨其流逝 總是嫌這嫌那 最後迎來如此下場 所以今天是紀念日 屬於奮戰後我的紀念日 只不過有個問題 就是今天實在太空虛 開心時就放聲大笑吧 難過時哭出來就好 空虛時又該如何是好? 告訴我 告訴我 不留眷戀道別離 愛過的事物多無情 那我該期待什麼? 告訴我 告訴我 被空虛的天空擊潰 盡情示弱就會輕鬆了嗎 盡情哭泣就能釋放了嗎 說好想死就會舒服了嗎 不想從那裏踏出步伐嗎 在某處失去了什麼吧 是在教室還是母親腹中 只有接納永恆的殘缺 才能稱為幸福 開心時就放聲笑吧 難過時哭出來就好 空虛時該如何是好? 告訴我 告訴我 只是從黑暗而來 然後再回歸黑暗罷了 這其中還能做些什麼? 告訴我 告訴我 被空虛的天空擊潰 --     我討厭下雨的街道 因為它總是以一貫的緊繃 對一路矇混過來的迷途者擺出彷彿要騷動其心的姿態 但今天也要宣告結束了 這並非因為要放晴的緣故 但如果陷入睡眠的話 它就會用時間也能超越的速度 成為回憶 This is my BLOG. ;: 安藤裕子 / さみしがり屋の言葉達 ;: http://blog.roodo.com/ruke -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.84.138

01/19 18:10, , 1F
這首真得太棒了!
01/19 18:10, 1F

01/19 18:12, , 2F
在下日文不好,若有錯誤懇請大家指正(鞠躬)
01/19 18:12, 2F

01/19 19:59, , 3F
推Ruke大!!這首歌詞超難翻的,意境很漂亮
01/19 19:59, 3F

01/19 21:24, , 4F
這首很棒!!
01/19 21:24, 4F

01/20 00:04, , 5F
這首真的很棒,當初試聽一放出就決定立刻下訂專輯!!!
01/20 00:04, 5F

01/20 23:42, , 6F
推這首和原PO翻譯!真的很有醍醐灌頂的感覺~意境十分雋永
01/20 23:42, 6F

01/21 02:11, , 7F
好歌詞!!
01/21 02:11, 7F

01/21 02:13, , 8F
感謝翻譯!! 借分享
01/21 02:13, 8F

01/21 15:01, , 9F
著名出處即可 :)
01/21 15:01, 9F

06/20 00:33, , 10F
我也超喜歡amazarashi!!!
06/20 00:33, 10F
文章代碼(AID): #1F5-jnxc (J-PopStation)
文章代碼(AID): #1F5-jnxc (J-PopStation)