[心得] YOASOBI「もう少しだけ」中文歌詞翻譯

看板J-PopStation (日本流行音樂)作者 (Bret C.)時間2年前 (2021/05/14 10:37), 2年前編輯推噓8(800)
留言8則, 8人參與, 2年前最新討論串1/1
YOASOBI - もう少しだけ 官方頻道歌曲連結: https://youtu.be/VfATdDI3604
「もう少しだけ」 「再多一點」 作詞・作曲・編曲:Ayase 中文歌詞翻譯:Bret C. もう少しだけ もう少しだけ 再多一點 再多一點 踏み出せたのなら 如果能再多踏出去一點 そう小さな優しさを 如果能互相分享 分け合えたのなら 那小小的溫柔 ありふれた一日が 平凡的一天 素敵な日になっていく ほら 就會變成美好的一天 你看 そうやって何度でも 就像這樣 無論幾次 喜びはめぐる 喜悅會再回到你身邊 慌ただしく過ぎる朝に 在太過慌張忙碌的早晨 いつも通り過ぎる朝に 在太過一如以往的早晨 頼まれたお使いと予定を照らす 確認著被交代的事和行程 君が教えてくれた 你告訴我的 あてにしてない占いの言葉 我不當一回事的占卜的話語 「いつもしないことを」だって 說要「做平常不會做的事」 そんなことを頭の隅に置いたまま 把這件事放在腦袋裡的角落 いつもの今日へ 開始一如以往的今天 もう少しだけ もう少しだけ 再多一點 再多一點 踏み出せたのなら 如果能再多踏出去一點 もう少しだけ あと少しだけ 再多一點 再來一點 優しくなれたのなら 如果能變得更溫柔一點 ありふれた一日も 就連平凡的一天 素敵な日になっていくような 也會變成美好的一天 そんな気がしたんだ 讓我這麼覺得 今 喜びはめぐる 現在 喜悅會再回到身邊 暗いニュースが流れる朝に 在播放著令人沮喪新聞的早晨 気持ちが沈んでいく朝に 在心情漸漸下沈的早晨 自分は「いらない」存在? 在想著自己是不是 なんて考える朝に 「不被需要」的早晨 あなたのことを思い出したんだ 我想起了你的事 あなたに会いたくなったんだ 我變得想見你一面 久しぶりに会いに行くよ 隔了好久 再去找你吧 今すぐに 現在就去 待ちに待ったそんな朝に 在期待許久終於到來的早晨 想いを馳せる日の朝に 在想像會有各種事發生的早晨 いつもよりも早く家を出る 比往常更早出門 不意に触れた誰かの優しさが 之前不經意接觸到的某個人的溫柔 私の優しさに変わったんだ 已經變成了我的溫柔 ほら 喜びはめぐる 你看 喜悅會再回到身邊 もう少しだけ もう少しだけ 再多一點 再多一點 踏み出せたことが 因為再多踏出了一點 もう少しだけ ほんの少しだけ 再多一點 再多一點點 優しくなれたことが 因為變得更溫柔了一點 ありふれた一日を 所以讓平凡的一天 特別な一日に ほら 變成了特別的一天 你看 変えてくれたんだきっと 今日も 今天一定也是 あなたから私へと 想いが伝わる 心意從你傳達到我 そう僕から君にほら 喜びが広がる 喜悅由我擴散給你 ありふれた毎日から 踏み出した優しさが今 從平凡的每一天踏出去的溫柔 誰かに届いてきっと 現在 一定到了某個人的身邊 めぐり続けるんだずっと 永遠持續傳遞 どこまでも 無論到何處 今日もどこかであなたが 希望今天也在某個地方的你 今を生きるあなたがただ 希望今天也是活在當下的你 小さな幸せを 能夠找到你的 見つけられますように 小小幸福 感想: YOASOBI在5/10釋出了他們的新曲「もう少しだけ」(再多一點), 積極正面的歌詞、輕快的曲風和易記的旋律讓人聽過就印象深刻, 讓每天一成不變已經社畜化的原PO在不到4分鐘的歌曲內,心靈稍微受到洗滌(噴)。 歌曲最後一樣有Ayase作曲特徵之一的轉key,沒有尾奏歌曲結束在Ikura歌聲的方式讓人 意猶未盡,馬上就想重覆播放再聽一次。我在翻譯時特別注意中文用詞,讓中文念起來 順暢,字數儘量對齊。一首歌詞、曲風都不錯的歌曲,推薦給大家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.253.164 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/J-PopStation/M.1620959834.A.733.html

05/14 10:40, 2年前 , 1F
謝謝翻譯!這首好好聽
05/14 10:40, 1F

05/14 11:08, 2年前 , 2F
感謝翻譯! 也很喜歡這首
05/14 11:08, 2F

05/14 11:28, 2年前 , 3F
感謝翻譯!這首歌聽了心情好好
05/14 11:28, 3F

05/14 12:25, 2年前 , 4F
這首真的很適合在早上通勤途中聽
05/14 12:25, 4F

05/14 20:49, 2年前 , 5F
感謝翻譯,非常療癒的歌~~
05/14 20:49, 5F

05/14 20:52, 2年前 , 6F
05/14 20:52, 6F

05/14 21:23, 2年前 , 7F
這首真的超讚發文
05/14 21:23, 7F

05/14 22:34, 2年前 , 8F
感謝翻譯!這首真的很棒!
05/14 22:34, 8F
※ 編輯: perfumefctw (114.40.63.11 臺灣), 05/14/2021 23:24:04
文章代碼(AID): #1WdU9QSp (J-PopStation)
文章代碼(AID): #1WdU9QSp (J-PopStation)