[心得] 幾田りら - スパークル 中文歌詞翻譯已刪文

看板J-PopStation (日本流行音樂)作者 (大大大緯)時間2年前 (2022/05/28 17:09), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 2年前最新討論串1/1
小小心得: りら連創作起來也有模有樣! 這首歌翻起來最開心的句子是「苦しさも愛しさも 全部君から貰えて良かった」 喜歡上一個人,就算是痛苦負面的事物,只要是對方給的就好了的心情, 真的是標準愛到卡慘死啊! 原曲(The First Take版本):https://www.youtube.com/watch?v=iMYj4IqPGq4
スパークル—幾田りら Sparkle—幾田莉拉 煌めいて 消えてった ひとひらの恋の結末は 輝煌閃耀過 再漸漸消失 這場戀愛的最終結尾 落っこちてくような 心地がしたのは 目と目が合った時でした ほんの一瞬のこと 就像深陷其中一樣 讓我有了感覺的是 視線交錯的那個時候 真的只在一瞬間 きっと困らせちゃうでしょ? 全部伝えてしまえば 崩れていくものばかりが 頭をめぐるめぐる 一定會讓你困擾的吧 如果全部都傳達出來的話 滿是這些快要崩塌的事物 頭腦不停轉啊轉啊 君が愛おしく思うのは私じゃないかもと どこかでずっと感じているのに のぼせた頬を夜風に任せて 冷やして 我可能不是你愛的人 即使在某些點總是一直感覺到 就讓這通紅的臉頰 用今晚的夜風 給它降溫吧 煌めいて 消えてった ひとひらの恋の結末は 痛いほど始めから決まっていたんだ それでも君の横顔 愛おしくなって 浮かんだ二文字が駆けめぐる 声に出来ず 輝煌閃耀過 再漸漸消失 這場戀愛的最終結尾 從疼痛的 最一開始 就已經是注定的了 就算這樣 還是愛上了你的側臉 浮現的兩個字在心裡奔馳 發不出聲音了 こんな近くにいるのに いつも遠くを見ているね 本当の君が知りたいの なんて言えるわけないけど 雖然是那麼靠近 卻一直看起來好遙遠啊 好想認識真正的你啊 卻怎麼樣都說不出口 柔らかい声 あどけない仕草 君に夢中になって 周りがもっと見えなくなっていく まだ側にいたいって 言えるような距離になれたら 柔軟的聲線 天真爛漫的姿態 你讓我深深專注 周遭的事物 都漸漸看不見了 還想這樣待在你身邊啊 若是可以這樣直說的距離的話 煌めいて 消えてった 夜空を走り去る星のように ひとときの幸せ 逃さないように 瞬きも惜しいほど君をみていた きっといつかどこかへ 行くのでしょう? 輝煌閃耀過 再漸漸消失 像夜空中出走的星星 僅只一刻的幸福 不要再錯過了啊 連眨眼都覺得浪費的注視著你 總有一天 你還是一定會走的對吧 いつだって止められるはずの恋に 夢を見続けては 覚めないでと願ってしまう 曖昧も怖いも握り締めて 讓這場終將結束的戀愛在夢中延續下去的 是那不願意醒來的心願 曖昧也是恐怖也是 緊緊握住它 君が好き それだけが 嘘のない私の気持ちで 痛くても分かっていても 変わりはしないんだ 喜歡你 就這樣 半點不假的我的心情 就算知道是那麼痛 也一點都不想改變它啊 苦しさも愛しさも 全部君から貰えて良かった 忘れないよ日々を 恋をした意味を 苦澀也好疼愛也好 你把這些交給我真的太好了 忘也忘不了的這些日子 就是愛上你的意義 落っこちていくような 心地がしたのは 目と目が合った時でした ほんの一瞬のこと 就像深陷其中一樣 讓我有了感覺的是 視線交錯的那個時候 真的只在一瞬間 -- ▊|/◢ ▊|/◢ ▊\/◢ ▊ /◢ ▊|/◢ ▉╳ ▉╳ ____ ▉╳ ▉╳ ▉╳ ◢╳ ▂▂ ∴'. ╳╳ ◢▇◣◥ ∕︳\﹨ /│| / ( ) ▋≦ ▊︽﹨︳/∕ \│ |\ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.132.20 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/J-PopStation/M.1653728945.A.E29.html

05/28 21:51, 2年前 , 1F
有幾個地方沒翻對 給箭頭
05/28 21:51, 1F
文章代碼(AID): #1YaUQnuf (J-PopStation)
文章代碼(AID): #1YaUQnuf (J-PopStation)