[日本] 11/27 London Hearts最想交往播音員

看板JP_Entertain (日本綜藝)作者 (時雨驟降於安土)時間17年前 (2007/12/10 20:17), 編輯推噓15(15016)
留言31則, 12人參與, 最新討論串1/1
1位 大橋未步 http://ablog.tv-tokyo.co.jp/oohashi/index.cgi?pid=1 2位 高島彩 http://wwwz.fujitv.co.jp/ana/profile/profile.html?55 3位 小林麻耶 http://www.tbs.co.jp/anatsu/who/maya.html 4位 前田有紀 http://www.tv-asahi.co.jp/announcer/personal/women/maeda/body1.html 5位 滝川クリステル http://www.fujitv.co.jp/ana/takigawa/ 6位 杉崎美香 http://www.centforce.com/profile/t_profile/sugisaki.html 7位 西尾由佳里 http://www.ntv.co.jp/announcer/new/profile/y_nishio.html 8位 堂真理子 http://www.tv-asahi.co.jp/announcer/personal/women/dou/body1.html 9位 中野美奈子 http://wwwz.fujitv.co.jp/ana/profile/profile.html?59 10位 平井理央 http://wwwz.fujitv.co.jp/ana/profile/profile.html?70 順帶一提這是藝人選出來的 當然現場也不可能請到別家的播音員 XD 不過前田有紀經過Lonha的經驗後,感覺的確是人氣度大增呢!! 連他自己都不太相信的樣子 http://picasaweb.google.com/ayutakako/sTGNmB/photo#5142319315620109458 http://picasaweb.google.com/ayutakako/sTGNmB/photo#5142319315620109474 不過當然還是一樣很可愛啦~ 最近只要是男性排行幾乎都會去站小淳旁邊呢!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.43.88 ※ 編輯: ayutakako 來自: 220.133.43.88 (12/10 20:27)

12/10 20:31, , 1F
小堂怎麼掛的那麼慘
12/10 20:31, 1F

12/10 20:58, , 2F
是主播吧?ア-ナ是主播吧?
12/10 20:58, 2F

12/10 21:09, , 3F
翻成播音員或播報員才是正確 主播似乎不太正確
12/10 21:09, 3F

12/10 21:13, , 4F
樓上正解,很多人這個名詞都翻錯了,主播會用另外的字
12/10 21:13, 4F

12/10 22:27, , 5F
アナアウンサ?不知道是不是這樣拼...
12/10 22:27, 5F

12/10 22:30, , 6F
嘖嘖 其實我要說的是ヌ一スキャスタ...
12/10 22:30, 6F

12/10 23:14, , 7F
播音員アナウサー 主播 (ニュース)キャスター
12/10 23:14, 7F

12/10 23:16, , 8F
アナウンサー才對喔 怎麼都拼錯XD 好像是announcer翻過來
12/10 23:16, 8F

12/10 23:18, , 9F
有看過早安的節目都知道恰咪石川都自稱キャスター
12/10 23:18, 9F

12/10 23:49, , 10F
啊~每次都漏了n的音,見笑了 >__<
12/10 23:49, 10F

12/11 00:05, , 11F
啊對喔ナ就已經有ア的音了...日文沒學好Orz
12/11 00:05, 11F

12/11 12:54, , 12F
但是LH的主播格付...每個都被稱為アナ?
12/11 12:54, 12F

12/11 13:08, , 13F
那是因為本來緯來就翻譯得不是很精準的關係啦
12/11 13:08, 13F

12/11 14:29, , 14F
在日本的成人寫真誌都很哈"滝川クリスタル",
12/11 14:29, 14F

12/11 14:29, , 15F
只是在台灣就很多人都不知道她的說......
12/11 14:29, 15F

12/11 14:31, , 16F
煩請參考:http://z.la/6dsni
12/11 14:31, 16F

12/11 15:17, , 17F
あの...高島彩的網址多一個z了
12/11 15:17, 17F

12/11 15:21, , 18F
結果fujitv的去掉z連上去都是亂碼看無
12/11 15:21, 18F

12/11 16:53, , 19F
抗議啊....中野明明就超可愛的啊
12/11 16:53, 19F

12/11 20:56, , 20F
其實我最喜歡的也是中野美奈子啊!!! nakami~
12/11 20:56, 20F
※ 編輯: ayutakako 來自: 220.133.43.88 (12/11 21:02)

12/11 22:57, , 21F
如果硬把主播只侷限在報新聞的概念,會覺得不能這樣翻
12/11 22:57, 21F

12/11 22:59, , 22F
事實上台灣早期的主播除了報新聞,業務跟日本電視台也蠻像的
12/11 22:59, 22F

12/11 22:59, , 23F
EX.盛竹如、沈春華...也常有番組司会之類角色...
12/11 22:59, 23F

12/11 23:02, , 24F
其實主播只是一個職業名稱,有新聞主播、體育主播...
12/11 23:02, 24F

12/11 23:02, , 25F
不是專報新聞的就不能叫主播或只能叫播音員,語言是活的
12/11 23:02, 25F

12/11 23:03, , 26F
更何況兩邊新聞職場文化上有差異,有些職位不太能精準對譯
12/11 23:03, 26F

12/11 23:04, , 27F
翻成主播也許可議,但播音員也沒更妥當吧,這詞根本是死語了
12/11 23:04, 27F

12/12 00:41, , 28F
最近很喜歡生野陽子 第11名 她好可愛 XDD
12/12 00:41, 28F

12/12 14:03, , 29F
推Calus
12/12 14:03, 29F

12/12 19:35, , 30F
這樣翻目的是要區隔兩個不同的字啦~ 而且播音員、播報員
12/12 19:35, 30F

12/12 19:36, , 31F
也沒有到死語的程度吧,至少蠻多日文老師會這樣翻
12/12 19:36, 31F
文章代碼(AID): #17NIv479 (JP_Entertain)
文章代碼(AID): #17NIv479 (JP_Entertain)