[問題] 黃金傳說的翻譯?

看板JP_Entertain (日本綜藝)作者 (紛飛落雪)時間16年前 (2009/08/11 12:14), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
なまだ是一種魚~ 我看國興翻譯成鱔魚! 但是那種魚看起來一點都不像鱔魚~反像鰳魚... 倒底是??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.82.187

08/11 13:06, , 1F
是狼牙鱔嗎?
08/11 13:06, 1F

08/11 13:07, , 2F
なまだ=ウツボ ウツボ=Gymnothorax kidako (學名)
08/11 13:07, 2F

08/11 13:08, , 3F
http://tinyurl.com/ldbrj2 蠕紋裸胸鯙(俗名:錢鰻)
08/11 13:08, 3F

08/11 13:10, , 4F
以上是搜尋+交叉比對而來 正確性我就不敢保證...
08/11 13:10, 4F

08/11 13:31, , 5F
這種專有名詞的翻譯翻錯也不是什麼大事了...
08/11 13:31, 5F
感謝解答~~!! ※ 編輯: qwer6680 來自: 219.71.82.187 (08/12 01:26)
文章代碼(AID): #1AWF11Ob (JP_Entertain)
文章代碼(AID): #1AWF11Ob (JP_Entertain)