[ JET] 大口吃遍台灣的翻譯

看板JP_Entertain (日本綜藝)作者 (好人無限迴圈)時間16年前 (2009/08/12 19:01), 編輯推噓5(501)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
昨天看了MATSU的大口吃遍台灣,其中MATSU在吃紫菜蛋花湯的時候,說了這麼一段 「こののりの味はさっぱりしてて、おいしい」,結果我看著字幕,發現他竟然把 のり翻成海帶= =海帶不是昆布(こんぶ)嗎?而且鏡頭也有帶到菜單,直接翻成紫菜 或是海苔我都覺得很OK,翻成海帶是怎樣= =明明是紫菜蛋花湯,結果經過翻譯的腦 袋就變成了海帶蛋花湯了,真是難以想像的一道料理啊.....。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.182.28

08/12 19:27, , 1F
海帶蛋花湯我好像喝過...
08/12 19:27, 1F

08/12 20:28, , 2F
搞不好是MATSU本人自己翻的...
08/12 20:28, 2F

08/12 20:45, , 3F
其實我小時後還蠻常喝的
08/12 20:45, 3F

08/12 21:11, , 4F
我家還滿常作海帶芽蛋花湯的,味道不至於太差啦
08/12 21:11, 4F

08/12 21:15, , 5F
陳媽媽自助餐常提供海帶蛋花湯啊 (永和保福路)
08/12 21:15, 5F

08/13 11:01, , 6F
日本好像沒有喝海苔蛋花湯的..都是海帶, 可能他搞不清楚
08/13 11:01, 6F
文章代碼(AID): #1AWg3iAx (JP_Entertain)
文章代碼(AID): #1AWg3iAx (JP_Entertain)