[討論] 瘋狂假面的翻譯..

看板JP_Entertain (日本綜藝)作者 (asfasd)時間13年前 (2013/05/05 22:14), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
我知道這裡是日綜的討論版 但在看電影 瘋狂假面 時 腦中一直不斷浮現 如果這字幕 給緯來 男女糾察隊的翻譯來翻 好笑程度一定能加分不少 因為日綜看多了 雖然日語聽不懂 看電影也會習慣性去感覺他們講話的語調 以日綜來說 就是 像是山崎講話時 那種戲謔的語氣 或是劇團一人 用很正經的口氣 講出來很無厘頭的台詞 而看電影時 一直覺得 字幕和角色講的語氣有一些些差距 不知 是不是還有 其他看過電影的人有這種感覺 若是喜歡男女糾察隊 裡面惡搞風格的人 可以去看看這部電影 十分惡搞呀 我 我 我..不是業代呀 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.149.51

05/05 23:50, , 1F
真面目假面的梗我非常喜歡。翻譯是有點困難,懂日文的人
05/05 23:50, 1F

05/05 23:51, , 2F
看的確覺得字幕少了點什麼
05/05 23:51, 2F

05/06 23:16, , 3F
看假的假面述說自己心境時 看他表情語氣應該超好笑
05/06 23:16, 3F

05/06 23:17, , 4F
但隔著字幕 就好像隔靴搔癢 就差那一點點 就會全戲院笑了
05/06 23:17, 4F
文章代碼(AID): #1HXcarHm (JP_Entertain)
文章代碼(AID): #1HXcarHm (JP_Entertain)