[轉錄][請益] HERO最後那邊? (有劇情雷)

看板JapanMovie (日本電影)作者 (Jolin特務J-9/21發行)時間18年前 (2007/11/25 13:22), 編輯推噓9(907)
留言16則, 9人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 movie 看板] 作者: katoributa (蚊香豬) 看板: movie 標題: [請益] HERO最後那邊? (有劇情雷) 時間: Sun Nov 25 13:01:08 2007 ====雷注意==== 其實是西班牙文的問題 那台翻譯機翻出"不要讓她離開"後 久利生就講了一句西班牙文(吧?) 然後阿魯油老闆就把翻譯機拿走 可是這時候我有看到老闆好像低頭對翻譯機嘀咕了一下 所以我覺得最後關鍵的那句應該是老闆的傑作 有沒有懂西班牙文的版友知道久利生說的到底跟最後一不一樣呢? (我是猜測久利生可能說錯了 讓意思變得差很遠 老闆才趕快默默的救援) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.126.111.5

11/25 13:06,
我覺得是久利生講但那個機器沒接收到
11/25 13:06

11/25 13:07,
老闆幫他向機器再說一次XD
11/25 13:07

11/25 13:13,
那可以問一下 最後一句話是什麼嗎?
11/25 13:13
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.218.74.181

11/25 14:28, , 1F
印象中是:不會再讓妳離開>/////<
11/25 14:28, 1F

11/25 14:30, , 2F
我猜是久利生講的不怎麼標準,所以機器接收不到
11/25 14:30, 2F

11/25 14:42, , 3F
我是覺得雨宮聽不懂但不知道可以用翻譯機, 老闆幫她啦
11/25 14:42, 3F

11/25 17:54, , 4F
應該是當時翻譯機是韓語模式,老闆轉成西語再講一次
11/25 17:54, 4F

11/25 19:48, , 5F
那翻譯機不能直接把西班牙語翻成日語,要先西班牙語→英文;
11/25 19:48, 5F

11/25 19:50, , 6F
英文→日文,所以久利生講西班牙文,老闆去翻成英文再講一次
11/25 19:50, 6F

11/25 19:51, , 7F
最後顯示出來的才是日文....
11/25 19:51, 7F

11/25 20:37, , 8F
所以就是說老闆聽得懂西班牙文囉XD
11/25 20:37, 8F

11/25 20:41, , 9F
因為老闆也有那張西班牙語入門CD~~XD
11/25 20:41, 9F

11/25 22:21, , 10F
我也很簡單的覺得老闆只是幫雨宮翻譯而已 久利生才講一次
11/25 22:21, 10F

11/25 22:22, , 11F
雨宮哪記得起來再向機器覆述...所以好心的阿魯油代勞
11/25 22:22, 11F

11/25 22:45, , 12F
我也覺得是老闆也有西班牙語入門
11/25 22:45, 12F

11/25 23:51, , 13F
那台機器是可以翻譯西班牙語的~電視購物有強調XD
11/25 23:51, 13F

11/25 23:52, , 14F
我想是因為當時是韓語模式所以沒辦法即時翻譯
11/25 23:52, 14F

11/25 23:52, , 15F
而老闆因為也有買西班牙足球導覽所以也懂西班牙語才代勞
11/25 23:52, 15F

11/26 21:45, , 16F
好好笑阿XD
11/26 21:45, 16F
文章代碼(AID): #17IGQjgC (JapanMovie)
文章代碼(AID): #17IGQjgC (JapanMovie)