[心得] SOLANIN 手拉你 內有雷 (默...)

看板JapanMovie (日本電影)作者 (水無月 航)時間15年前 (2010/08/25 00:35), 編輯推噓2(2049)
留言51則, 6人參與, 最新討論串1/1
基本上關於劇情的部份,我就省略不談太多了 因為前面已經不少人提過了,而且我是衝15號的場次 已經過了八天了,有些細節也不太清楚了XDDDD 老實說關於這部片子,從一開始說要拍真人實寫版我就非常期待了 因為我個人是淺野一二O老師的FANS,尤其我還是從這部開始接觸的 所以我非常的期待這部片子,雖然有點天不從人意....(註) 這整部片子跟原作相比,其實刪掉了很多地方 我不能說他刪的不好,畢竟那些部份是見仁見智的 只是很多刪掉的地方,我覺得有點可惜 像是每次都把青蛙當成郵筒的那位老爺爺,最後給阿裂的明信片 一部分角色的內心戲、像是小愛的內心戲整個不見了 還有一些淺野一二O老師超現實的表現手法 最可惜的當然是後面冴木對ROTTI講的一番話也被刪掉了 我當時在看那一段的時候,我真的感動到不行 我覺得"就算種田無法改變世界,但是他改變、喚醒了一個人" 可是電影竟然把它砍掉了阿....Orz 此外阿裂喜歡芽衣子的自白部份、花店的大橋小弟對芽衣子的告白 這兩者也被刪掉了,我覺得這幾個部份被刪掉很可惜啦 或許這些部份刪掉之後,芽衣子跟種田之間的感情部份可以比較被凸顯出來 但是,其實原作這一整個故事中我覺得這兩個人的感情並不是唯一的重點 所有人的成長、心路歷程,才是這部作品的重點 導演做了這樣子的決定,修正了各線的比重 我是覺得跟原作的感覺稍微的偏離了一些 不過真的只有一點點的不足,就整部電影來說,我真的覺得拍得很棒、很忠於原作 很多場景、取鏡,我都會下意識的去想"阿...是漫畫的哪個部份..." 尤其是最後芽衣子的SOLANIN真的唱得很棒 這邊的棒並不是指歌聲很棒之類的,而是有... "果然有沒上過台的緊張感與練習不足的生疏感,是個新手"的感覺XDDDD 我覺得這樣子才是芽衣子,看到漫畫情節中無法表現的音樂出現在我的面前 我真的是感動到快流下淚來,導演跟宮崎葵幹得好阿!!!!! 總之,這部真的是部好片,不管是不是原作迷,我都很推薦 如果還有場次的話,真的可以去看看喔^^ 註: 如果有追板上關於這部片子的消息,應該有看到我推的文章 我曾經在板上提過,我不會進戲院花我的錢去支持這部片子,但是我不是花我的錢.... 之前的命名活動在我PO文之後幾天公佈了結果 我想的"SOLANIN~揮別青春之歌"有被抽到 所以有得到兩張電影交換卷,所以我就跟我女友去看了 (我是原作迷、我女友不是,但是我跟她都很討厭手拉你這個譯名...) 老實說就算到了現在,我對於"手拉你"這個譯名我還是感到很不高興 我甚至在打文章標題時還遲疑了大約3分鐘,最後還是為了搜尋方便補上了中譯 之所以會不喜歡的原因,是因為這個譯名真的有誤導人的嫌疑 先不論原名的含意,翻"手拉你"會讓人想到純愛情片 -- 但是這部作品絕對不是純愛情片 -- 種田、芽衣子、阿裂、加藤、小愛....等人的心路歷程才是這部片子的重點 再者,就劇情來看,是要芽衣子去陰間把種田拉回來,還是種田拉芽衣子一起去死阿.... 所以我還是徹頭徹尾地非常討厭這個譯名.... 有人說,那是我們這些原作迷在不爽而已.... 但是,之所以會挑某部作品當原作來改編,不就是先把原作迷當成是可能票房之一嗎 會取這種讓原作迷不高興的譯名,來試圖降低自己所得到的票房 我實在無法理解片商的想法,虧他們還請了男女主角的演員來宣傳 最後卻變成了上映一星期後只剩下兩個廳的情況.... 我真的為片商感到可惜.... 以上XDDD 8/25補註 麻煩一下底下推文的請冷靜一點 我覺得你們並沒有完全搞懂我的意思 我是希望片商可以選一個更加同時迎合兩者的片名 我不認為原作迷跟一般觀眾是兩個互斥的群體 希望片商盡可能地找到一個兩個群體都能夠接受的譯名 不過我們也只是在板上抱怨啦 老實說票房之類的,最後還是由片商去承擔結果 如果你們認為片名不會影響任何票房,那我也沒辦法 那只是我個人的想法摟 再者,我從頭到尾都沒有否定這部片子,我否定的是"命名的片商",請搞清楚 -- ╭──────────────────────────────╮ │ 水無月小記http://blog.pixnet.net/minazukiw │ 內容大概就DVD購物日記,瑪奇&電影&nokia6233拍的照片 │ │ 還有一些同人會場遊記與朋友的COS照(更新中) │ │ 更新極度緩慢的網誌....沒更新是正常的 XD │ ╰──────────────────────────────╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.11.247.92 ※ 編輯: Minazuki 來自: 124.11.247.92 (08/25 00:35) ※ 編輯: Minazuki 來自: 124.11.247.92 (08/25 00:49) ※ 編輯: Minazuki 來自: 124.11.247.92 (08/25 00:49)

08/25 00:58, , 1F
日片在國內很難作 扣掉幾部像野豬妹 等連續劇或動畫
08/25 00:58, 1F

08/25 00:58, , 2F
平均票房實在有夠低 所以會想用純愛電影的形象拉攏呀...
08/25 00:58, 2F

08/25 00:59, , 3F
光是原作原著粉絲的票房是絕對不夠的 也體諒一下片商吧
08/25 00:59, 3F

08/25 00:59, , 4F
再低下去 就沒人要代理日片了...
08/25 00:59, 4F

08/25 01:11, , 5F
我只能說不是不體諒片商....你翻個手拉你....對一般觀眾
08/25 01:11, 5F

08/25 01:11, , 6F
是有任何正面影響嗎,負面影響還是居多吧....
08/25 01:11, 6F

08/25 01:16, , 7F
光是看推文對這個片名總是負評比較多就知道了吧
08/25 01:16, 7F

08/25 01:21, , 8F
所以是與其取個讓原作迷沒意見,又可以讓其他人進電影院
08/25 01:21, 8F

08/25 01:21, , 9F
的名字,還不如取個讓原作迷不想進去看的名字???
08/25 01:21, 9F

08/25 01:21, , 10F
不是這樣子吧XDDDD
08/25 01:21, 10F

08/25 01:22, , 11F
我了解原作迷的不滿呀 這也出現在很多電影裡
08/25 01:22, 11F

08/25 01:23, , 12F
但是眾片商這麼作 真的其來有自 日片歐片要突圍頗難
08/25 01:23, 12F

08/25 01:24, , 13F
扣掉固有觀眾 像是原作粉絲或是啥的
08/25 01:24, 13F

08/25 01:24, , 14F
一部電影也許要五六十萬票房以上才會打平
08/25 01:24, 14F

08/25 01:26, , 15F
(這片有宮崎也許更貴...)攤一攤要多少人進場呢
08/25 01:26, 15F

08/25 01:27, , 16F
純愛系風格是比較容易吸引學生與年輕女性目光的
08/25 01:27, 16F

08/25 01:27, , 17F
總不能要人家賣一部賠一部吧...台灣日片票房已經夠可憐
08/25 01:27, 17F

08/25 01:28, , 18F
有時都覺得代理商是佛心來的  
08/25 01:28, 18F

08/25 04:59, , 19F
如果片名會決定票房的話..那阿凡達這直譯名怎麼沒慘賠?
08/25 04:59, 19F

08/25 05:02, , 20F
有很多沒看過原著的人 覺得中文片名不錯 有創意
08/25 05:02, 20F

08/25 05:03, , 21F
電影也有許多場景是牽手的畫面 沒什麼不好吧?
08/25 05:03, 21F

08/25 05:10, , 22F
日本電影本來在台灣的市場就很小(比起好萊塢電影)
08/25 05:10, 22F

08/25 05:15, , 23F
能有機會在主流戲院的大螢幕看到這部作品就已經很不錯了..
08/25 05:15, 23F

08/25 05:21, , 24F
原PO的命名也是被代理商肯定才得到了兩張票不是嗎?
08/25 05:21, 24F

08/25 05:30, , 25F
只是為了三個字而否定一部好看的電影作品也太主觀了吧
08/25 05:30, 25F
※ 編輯: Minazuki 來自: 124.11.247.92 (08/25 09:12)

08/25 10:26, , 26F
這種東西一直都很主觀阿...而且我是批評片商,而不是片子
08/25 10:26, 26F

08/25 12:14, , 27F
那又有誰能保證當初用原PO或是其他的命名票房就能大賣呢?
08/25 12:14, 27F

08/25 12:16, , 28F
中文片名本來就是見仁見智..感覺原PO只是在落井下石
08/25 12:16, 28F

08/25 12:39, , 29F
你如果這麼覺得我在落井下石的話就隨你吧,你爽就好
08/25 12:39, 29F

08/25 12:42, , 30F
反正這是我自己的看法,我也不會特意攻擊某公司,但如果
08/25 12:42, 30F

08/25 12:43, , 31F
您覺得我連發表自己觀點都不行,那就太過分了
08/25 12:43, 31F

08/25 12:45, , 32F
再者,mousyou兄在日影跟電影版大多數文章都是蜜蜂工房的
08/25 12:45, 32F

08/25 12:45, , 33F
相關文章,如果是片商相關人士,我希望可以將這個意見給
08/25 12:45, 33F

08/25 12:46, , 34F
貴公司知道,畢竟,大多數網友給這個片名劣評這點是沒有
08/25 12:46, 34F

08/25 12:46, , 35F
誤的
08/25 12:46, 35F

08/25 13:19, , 36F
再者,我不是不知道送審需要中文片名,但是!!!送審片名可
08/25 13:19, 36F

08/25 13:20, , 37F
以不用以宣傳,這點很多出版品都做過了,希望片商可以好
08/25 13:20, 37F

08/25 13:20, , 38F
好查一下相關規定
08/25 13:20, 38F

08/25 13:21, , 39F
我也知道日本電影在台灣票房低迷,但是如果你們是用這種
08/25 13:21, 39F

08/25 13:21, , 40F
方式去宣傳,我想,你們真的用錯方法了
08/25 13:21, 40F

08/25 14:35, , 41F
片商宣傳的時候就一直有將原名SOLANIN保留著..又不是改名
08/25 14:35, 41F

08/25 14:36, , 42F
實在不懂你一直拿放大鏡在檢視中文片名是什麼心態?
08/25 14:36, 42F

08/25 16:24, , 43F
==== 麻煩請和平討論 =====
08/25 16:24, 43F

08/25 16:53, , 44F
版主不好意思,這邊就不續回了
08/25 16:53, 44F

08/25 16:55, , 45F
也希望mousyou不要只注重在我的"註"部份,觀後感才是主體
08/25 16:55, 45F

08/25 22:55, , 46F
下太快,來不及進場哭哭
08/25 22:55, 46F

08/26 01:08, , 47F
電影才兩小時,你講的那些其實硬塞要考慮到流不流暢、變
08/26 01:08, 47F

08/26 01:08, , 48F
成立體真人會不會哪裡怪怪的...etc. 畢竟載體不同,一定
08/26 01:08, 48F

08/26 01:09, , 49F
要有所取捨。雖然我也覺得有些梗被搓掉稍嫌可惜,但整體
08/26 01:09, 49F

08/26 01:09, , 50F
算是瑕不掩瑜。氛圍是最難拍的。
08/26 01:09, 50F

08/26 08:15, , 51F
我也只是覺得那些梗很可惜啦,不過整部片氣圍真的有出來
08/26 08:15, 51F
文章代碼(AID): #1CS_IxOH (JapanMovie)
文章代碼(AID): #1CS_IxOH (JapanMovie)