Re: [問題] 劇中的詩經

看板Japandrama (日劇)作者 (我想回家啦...)時間20年前 (2005/01/10 22:19), 編輯推噓8(910)
留言10則, 10人參與, 最新討論串1/1
○葛生 葛生蒙楚,蘞蔓於野。予美亡此,誰與?獨處? 葛生蒙棘,蘞蔓於域。予美亡此,誰與?獨息? 角枕粲兮,錦衾爛兮。予美亡此,誰與?獨旦? 夏之日,冬之夜。百歲之後,歸於其居。 冬之夜,夏之日。百歲之後,歸於其室。 【注釋】    蒙;纏繞。楚荊條。 蘞(lian)草名,即白蘞。 予美: 指所愛的人。 域:墳地。 角枕:有四個碩的枕頭,斂尸所用。 粲: 色彩鮮明。 錦衾:錦鍛褥子,裹尸用。 爛:色彩鮮明。 居:指 墳墓。 室:指墓穴。 【譯文】 葛藤纏繞著荊樹, 蘞草蔓延上山野。 我的愛人葬在此, 荒郊野岭誰同住? 葛藤纏繞著棗樹, 蘞草蔓延遍墳地。 我的愛人葬在此, 荒郊野外灘同息? 角枕顏色光燦燦, 錦被鮮艷亮閃閃。 我的愛人葬在此, 荒郊野外獨特已. 夏日炎炎日子長, 冬夜漫漫寒難耐。 待到百年身后時, 同歸到你墓室中。 冬夜漫漫寒難耐, 夏日炎炎日子長。 待到百年身后時, 同歸到你墓穴中。 【讀解】   這是迄令我們見到的最早的悼亡詩。對已亡者的不絕哀思,深切各念,在詩中表現 無遺。   睹物使人傷感,悼亡更讓人悲勵欲絕。誰都明白死人不可復生,正如死亡本身是人 生無法超越的大限一樣。然而,死者生前 留下的一切,在心靈之中是那麼清晰, 那麼深刻,那麼刻骨銘心, 以至讓人無論如何無法相信眼前的事實。    最無情、最冷酷的恰恰在於:鐵一般無可更改和挽回的事實就在眼前,迫使你必須 違背自己的意願它面這冷酷的事實,沒有任何商量的餘地。事實與意願的尖銳衝突讓人 捶胸頓足,悲天愴比,撕肝裂肺。   最是悲倫悼亡時。只有在這時,我們才會真切感悟到生命的可貴,余清的難得,時 光的無情,內心真誠的懺悔。這份真摯虔誠,足以感天動地,惊泣鬼神。我們會為自己 平時的哪怕極微小的過失、傷害而後悔,為平時的不周到、不細緻、不體貼而遺憾,為 種種的失職而自責。    在悼亡故人的時候,我們實際上也在清洗自己的靈魂,使自己的精神得到淨化和昇 華,彷彿讓自己變成了聖徒似的。人們常說,人之將死,其言也善。就悼亡者而言,悼 亡之時,其心也善,其魂也潔。我們從亡者身上照見自己,自動剖析自己,去領悟生命 的意義和價值,去思索對死亡的超越。 -- 小時候只知道要背詩經背詩經... 根本不曉得意思 現在看了"喊愛"之後再來細細品嘗這首詩 多了許多不一樣的感覺 :) (為什麼要去中國化 =_=) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.154.147 ※ 編輯: qqcsj 來自: 218.166.154.147 (01/10 22:25)

222.157.160.90 01/10, , 1F
被搶先了..=.=
222.157.160.90 01/10, 1F

163.25.101.30 01/10, , 2F
好悽美的一首詩
163.25.101.30 01/10, 2F

218.162.55.129 01/10, , 3F
有日文版的嗎?
218.162.55.129 01/10, 3F

61.230.1.38 01/10, , 4F
推原PO小時候背詩經@_@
61.230.1.38 01/10, 4F

140.112.237.134 01/11, , 5F
我想你不是很了解去中國化真正的意思
140.112.237.134 01/11, 5F

220.137.89.150 01/11, , 6F
去中國化和去中國文化是不同的...
220.137.89.150 01/11, 6F

222.250.178.113 01/11, , 7F
別亂牽拖啦 去"中華民國"化是應該的 
222.250.178.113 01/11, 7F

218.34.49.41 01/11, , 8F
可是文言課文都要被刪光了耶.....
218.34.49.41 01/11, 8F

140.135.100.46 01/11, , 9F
很讚的一篇文章 整個情緒又來了QQ
140.135.100.46 01/11, 9F

220.143.160.60 01/11, , 10F
別亂噓,會噓到原po的好意提供資料
220.143.160.60 01/11, 10F
文章代碼(AID): #11uexpTO (Japandrama)
文章代碼(AID): #11uexpTO (Japandrama)