交響情人夢專訪 第四回 奧山真澄(小出惠介)

看板Japandrama (日劇)作者 (野田廢變態森林區 歡迎您)時間18年前 (2006/11/15 07:20), 編輯推噓34(3510)
留言36則, 36人參與, 最新討論串1/1
    のだめカンタービレ 交響情人夢 純情脆弱的小花髮夾代言人 奧山真澄公主篇─小出惠介 --------------------------------------------------------------------------- Q:當初知道要演真澄時,覺得這角色如何? A:「剛開始只得知大致上的人物設定。因為那時還沒讀過原作,只聽說是個 『留著Afro頭的娘娘腔』,老實說,雖然我對這點還蠻吃驚的,但我想     這樣的角色若演得出來會很好玩吧!所以我毫不猶豫就說:『我想演!』     (笑)。」  Q:這樣一來,如果要演這角色,就得徹底的豁出去演了呢~  A:「是啊。因為不想半調子的演出。所以開拍前就下定決心試著放開來演。」  Q:對原作的粉絲來說,得知漫畫要電視化時,最關心的造型部分還是真澄吧!    『那個 Afro 髮型能夠搬上螢幕嗎?...』看到小出先生的造型,原作的    粉絲也好像非常開心啊。  A:「啊哈哈哈~~如果真是這樣我也很開心呢~!我覺得如果能被原作的書迷     認同和讚賞,是一件非常重要的事。」  Q:但是實際上,頂著這頭 Afro 髮型拍戲很辛苦呢!  A:「那個真的超痛的喲。雖然假髮是黏在像網狀的一層東西上,但這層會把頭     愈勒愈緊……。長時間戴的話都會出血,導致我的臉色都變得很差(笑)。     啊不過這也沒辦法……。」  Q:演奏部分的拍攝時間特別的長,拍起來又更吃力了呢~  A:「是啊。現在回想到的大多都是蠻辛苦的部分。長時間戴假髮的部分、一邊     演奏一邊演戲的部分,這點又特別難啊。感覺像快要精神分裂了一樣。如     果集中精神在演奏的話,無論如何都會出現原本自己的表情……。但是, 不集中的話就又不能演奏了(笑)。」  Q:到目前為止有什麼機會接觸定音鼓嗎?  A:「沒有什麼機會呢。因為我完全不會像定音鼓這些樂器(笑)。而且定音鼓     很顯眼,是不可能瞞混過關的,當然也不能吐槌,因為這個編制是重要的     一環。目前只是在練習的時候,可以打得比較快,不過現在倒是覺得特別     有趣。 」  Q:不用說是定音鼓了,打擊樂器也有打擊樂器的難度呢~  A:「沒錯。雖然是像一般打鼓一樣地打著就行了,但有人建議說腕力很重要,     打籃球好像有點幫助(笑)。」  Q:真澄不管在表情還是動作上都很搶眼...有針對這點做過一番研究嗎?  A:「剛開始在讀原作漫畫時,就有試著一邊抓住真澄的感覺,但後來認識了一     位跟真澄一樣的少女系男子,那個人是劇組的工作人員啦!所以,就把腦     中平常與那個人相處時的回憶挖了出來當作參考(笑)。」  Q:拍攝工作真的很辛苦呢。工作人員和眾演員們也都全心全意地投入,細節的    部分也很多,不過其中最辛苦的還是演奏的鏡頭吧!  A:「嗯。如果不能好好地呈現音樂的部分,這個作品就無法成立。正因為如此,     所以我們自己也很認真的練習,至少要到某個可以演奏的程度和狀態,因     此不專心致力不行。為了這點完全不覺得辛苦。大家都這麼努力,自己不     努力不行啊,這樣的想法倒是很強烈。」  Q:因為工作人員和演員們所想的就是好好地呈現最棒的作品呢~  A:「是啊。看了自己沒出現的那幾場戲,大家的表現都超乎原先我所能想像的     呢!『真的可以做到這程度啊!?』這一點刺激了我。那樣的加乘效果非     常的大。」  Q:每一位演員之間的感情都很好呢~  A:「這次很快地就能凝聚在一起,以前和共演者在剛開始時需要互相適應磨合,     但都沒有像這一次一樣馬上就能進入狀況。」  Q:對武內英樹導演的印象?  A:「導演的回答和反應都很果斷、要求很高而且對戲的品質絕不妥協。是個就     算有 70 分也絕不喊 OK 的人。雖然很辛苦,不過關於演法,導演的指示     都很明確,我想我會跟隨這樣的方式演到最後一刻。」  Q:對於古典音樂的感覺如何?例如有什麼喜歡的曲子嗎?  A:「我會買一些電影原聲帶。但也僅止於這些了。也沒有去看演奏會呢。就算     知道某首曲子,也不知道曲子的名稱和演奏者。這次電視劇使用了很多曲     子,很高興解開了心中好幾個疑惑呢。」  Q:對飾演野田惠的上野樹里印象如何?  A:「本來覺得除了她之外,其他人也可以勝任這角色吧。不過開鏡之前讀了劇     本,也是從那時候開始覺得,她真的是一整個『野田廢』上身的感覺啊!     我已經搞不清楚上野哪個部分是『野田廢』、哪個部分是她原本的自己,     真的超厲害的喲!~」  Q:原作的內容...尤其是要演出漫畫人物的性格,真是一件困難的工作呢。  A:「原作給人的印象很深刻,對和錯的部分都已經是既成事實了。如果是拍一     般非改編的電視劇,因為演的是腳本中的登場人物,所以能以自己為出發     點來擴充這個角色,也可能有各式各樣的呈現方式。但是像這次的情況,     只有盡量接近角色喲。」 Q:最後請向大家說幾句話吧!  A:「希望能以絕對不破壞原作漫畫的世界觀來表現,並以真人版的詮釋使這部 作品更為出色。對於電視化的意義所要呈現出的事物,我想這是值得關切 的地方。」 http://wwwz.fujitv.co.jp/nodame/index.html -- 家畜 V.S 少女系的這場千秋王子爭奪戰我還是站在家畜這邊的XD  上野的のだめ 最高!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.203.169.13

11/15 08:18, , 1F
感謝翻譯!~原來大家都覺得上野就是Nodame阿~XDDD
11/15 08:18, 1F

11/15 08:20, , 2F
11/15 08:20, 2F

11/15 08:26, , 3F
感謝翻譯~推小出~
11/15 08:26, 3F

11/15 08:45, , 4F
推~純情脆弱的小花髮夾代言人 奧山真澄公主篇XDDDDDDDD
11/15 08:45, 4F

11/15 08:57, , 5F
11/15 08:57, 5F

11/15 08:58, , 6F
喔 我最喜歡真澄了 一定要推
11/15 08:58, 6F

11/15 09:08, , 7F
辛苦了小出 戴Afro假髮一定不是很好受啊啊啊>"<
11/15 09:08, 7F

11/15 09:12, , 8F
推翻譯... 好感度 up
11/15 09:12, 8F

11/15 09:48, , 9F
感謝翻譯
11/15 09:48, 9F

11/15 10:00, , 10F
推~純情脆弱的小花髮夾代言人~~
11/15 10:00, 10F

11/15 10:08, , 11F
推,感謝翻譯!!
11/15 10:08, 11F

11/15 10:15, , 12F
我也站在上野這邊 她大概是上野動物園的家畜吧
11/15 10:15, 12F

11/15 10:19, , 13F
哈哈哈純情脆弱的小花髮夾代言人笑死我了....
11/15 10:19, 13F

11/15 10:27, , 14F
推~感謝翻譯,非常喜歡這個標題 哈哈
11/15 10:27, 14F

11/15 11:09, , 15F
感謝翻譯 小出bravo~~ 推~純情脆弱的小花髮夾代言人
11/15 11:09, 15F

11/15 11:28, , 16F
推標題"純情脆弱的小花髮夾代言人 奧山真澄公主篇"XD
11/15 11:28, 16F

11/15 12:15, , 17F
XD 純情脆弱的小花髮夾代言人
11/15 12:15, 17F

11/15 12:42, , 18F
演奏跟表情真的很難兼顧,辛苦了XD
11/15 12:42, 18F

11/15 12:46, , 19F
真澄ちゃん真的好可愛啊>////<小出是很MAN的(爆笑)
11/15 12:46, 19F

11/15 13:00, , 20F
二樓是按錯的嗎@@ 推回
11/15 13:00, 20F

11/15 14:21, , 21F
推!!謝謝
11/15 14:21, 21F

11/15 15:02, , 22F
原來頂著那個頭那麼辛苦呀 小出真是敬業
11/15 15:02, 22F

11/15 15:56, , 23F
小出和上一季的日劇真的差好多喔~~不過演得真好
11/15 15:56, 23F

11/15 16:48, , 24F
小出真可愛XD這個標題實在是太中肯了(大笑)
11/15 16:48, 24F

11/15 18:51, , 25F
推~~感謝翻譯^^
11/15 18:51, 25F

11/15 19:12, , 26F
感謝翻譯!!位純情脆弱的小花髮夾代言人~~
11/15 19:12, 26F

11/15 23:57, , 27F
小出辛苦了XD
11/15 23:57, 27F

11/16 09:47, , 28F
推推 感謝翻譯呀!!!!
11/16 09:47, 28F

11/16 13:10, , 29F
感謝翻譯! 假髮那邊看起來真辛苦……
11/16 13:10, 29F

11/16 21:07, , 30F
推推推喔
11/16 21:07, 30F

11/17 00:56, , 31F
bravo~~bravo~~bravo~~bravo~~bravo~~bravo~~
11/17 00:56, 31F

11/18 17:38, , 32F
推推推~ 感謝翻譯~
11/18 17:38, 32F

11/19 18:47, , 33F
XDDDDDDDDD
11/19 18:47, 33F

11/20 10:04, , 34F
驚!! 她有演linda linda linda!! 怎麼會??
11/20 10:04, 34F

11/20 16:15, , 35F
推呀!另外也要推標題!XD
11/20 16:15, 35F

11/22 20:53, , 36F
可愛的真澄XDDDDDD
11/22 20:53, 36F
文章代碼(AID): #15Mayoyc (Japandrama)
文章代碼(AID): #15Mayoyc (Japandrama)