[專訪] 我和明星的99日-金泰希 (韓允兒 役)
╭═╗ ╔═══╮
╭╦ ╔☆ ╭╦╔╮ ║ ║ ╠═☆═╣ 僕とスターの99日
╔╬═╬╯ ║║║║╭╗╠═☆ ╚═══╝╔╮╭ ╭═╮╭═╮
║╭╬╝ ╦╬║║╠╣╠═╣ ╠═╬═╝╠╗╠═╗║ ║║ ║╔═╮
╭╬║║ ║╠║║╚╯║ ║ ╯═╬═╝╠╣╯☆║╰═╣╰═╣╠☆╣
╰╝╚╚╝ ╯╯╰☆ ╯╰╝ ╰═╩═╝╰╝╚═╯╰═╝╰═╝╰═╝
─────────────────── INTERVIEW 韓允兒 役 金泰希
☆☆★ 決定要演出日本連續劇時的心情如何?
我覺得相當高興又十分榮幸。而且我聽說一起合作的演員們也都是實力派,
能夠跟他們一起合作也讓我覺得很開心。對我來說,跟日本的劇組還有演員
們一起工作並且藉著日文來追求自己的演技是個全新的經驗與挑戰。這讓我
感到相當的興奮,但同時也覺得緊張不安。
☆☆★ 看了「我和明星的99天」的企劃跟故事後的感想是?
首先,劇情設定我的角色是韓國人這點讓我覺得鬆了一口氣。覺得為了合理
化我日文講得有點結結巴巴而把我設定成韓國人真是太好了。由於故事內容
是愛情喜劇,裡面的兩人之間也會出現歡樂的唇槍舌戰,所以只要我能好好
把這部份演出來的話,我想這部戲就會成為十分有趣的作品。而且劇本連細
節的地方也寫得比我想像中的好。像韓國的愛情喜劇多半是把重點放在男女
主角間的對手戲身上,但這次的99日就不只主角而已,連周遭角色的故事也
加以描繪了,讓我覺得故事內容很豐富呢。
☆☆★ 劇中有很多日文台詞。請問您在學習上很辛苦嗎?
一開始會想要學日文是因為我聽說日文的語順跟韓文一樣,而且類似的單字
也很多,要學起來很簡單。我的朋友們也跟我說跟其他外語比起來日文比較
好學,所以我就放心去學了。可是實際一學之後發現它真的很困難。特別是
即使是同一句話也非得變成敬語不可的地方好難。還有漢字的寫法也好難,
目前跟經紀人的信件往來內容也都完全是平假名的狀態(笑)。
☆☆★ 請問您從什麼時候開始學日文的呢?
因為想說總有一天會進軍日本的作品,所以去年就開始學了。那個時候雖然
密集地學了三個禮拜左右,但中途有連續劇的工作就中斷了大約四~五個月。
直到連續劇拍完了之後才又繼續學到現在。
☆☆★ 請問您對初次合作的西島秀俊先生印象如何?
聽到要跟他合作之後我第一件事情就是先上網搜尋看看。結果就驚覺雖然年
紀不同但我們的出生月日是一樣的,覺得我們好有緣。然後也看了好幾個他
的作品,覺得他在作品裡跟照片上的樣子真的給我不同的氛圍,所以讓我覺
得他是個有多種形象的演員吧。實際見面後覺得他本人又比照片和作品裡更
迷人了。
☆☆★ 您想要怎麼詮釋航平跟允兒之間的關係呢?
總而言之能夠將兩人的角色個性呈現的很鮮明的話就好了吧。允兒是個乍看
之下清純可憐但其實是個很活潑又愛惡作劇、有點迷糊的人,而航平則是個
對女性沒興趣只顧著觀星的男生。我自己也很期待這樣子的兩個人湊在一起
之後會發生什麼樣的化學反應。
☆☆★ 我想允兒的角色設定應該跟您很接近,您自己跟允兒有共通點嗎?
因為我自己也是女演員,所以很能理解允兒在劇中所感到的煩躁和寂寞。只
是真要說的話,我覺得我是個很文靜、也不是那麼逗趣的人,所以我覺得允
允兒那麼活潑開朗的一面跟我不一樣吧。可是拍完在Check螢幕的時候,被常
常跟我在一起的韓國工作人員說「這不是允兒,好像泰希妳自己喔」(笑)。
☆☆★ 請問拍攝現場的氣氛如何呢?
拍攝現場每天都十分開心。因為我不太會說日文,而日本的工作人員們也不
會韓文,所以我們彼此都會和樂融融地進行交換語言的會話。前幾天西島先
生教我講話的時候要在開頭加上「那個誰啊-(あのさー)」,結果後來我用
了這個講法的時候卻惹他大笑了,讓我很迷惑這樣說真的沒問題嗎?(笑)
☆☆★ 您這次為了拍戲得在日本待一陣子,請問有什麼期待跟不安的事嗎?
我因為很喜歡日本料理所以不擔心吃飯問題。只不過我印象中日本料理的調
味方式多半是甜甜的,一直都吃日本料理的話臉好像會變很圓(笑),於是這
次停留日本時我想要跟韓國料理混著吃。所以我也把媽媽作給我的菜跟人參
雞湯、牛肉湯的即時食品帶來日本了。然後雖然日本讓我想去看看的地方也
很多,可是我在拍戲期間沒有這個心情,因為有日文台詞的關係,有時間的
話我就會想要準備下次的進度。等到殺青之後我就會想要到處去走走呢。
☆☆★ 航平跟允兒的99天保鑣契約到期後剛好是聖誕節。您對聖誕節有什
麼回憶呢?
我平常是個不怎麼在乎過年過節的人,但因為是基督徒的關係,所以我聖誕
節時會去教堂作彌撒然後跟家人一起度過。至於今年的話,能夠發生什麼有
情調的事的話就好了。
☆☆★ 您覺得保鑣和明星這段「這2人好像不可能的戀愛」怎麼樣呢?
我覺得愛情跟國籍和身份無關。當然光是國籍不同就會有很麻煩的事情發生
吧,但就是因為這樣才會讓兩人萌生愛苗並覺得浪漫吧。還有雖然會因為文
化差異而發生無法互相理解的事吧,但在這當中會讓人期待自然發生的事件
的話也不錯,而且我覺得只要有愛的話那就會化為一股力量。所以雖然我也
非常期待這兩個不管是國籍、成長環境還是身份地位皆不同的人會如何擦出
愛的火花,但如果大家也對這兩個人感到很期待的話我會很高興。
原文:http://www.fujitv.co.jp/99days/interview/index02.html
因為這篇比較簡單也比較有趣就先翻了,不開放轉錄唷~
另歡迎有志人士沿用本篇格式翻譯劇中其他演員的專訪\(^▽^)/
如有錯誤也歡迎指正~~
--
然後我不懂為什麼電視台要強調保鑣跟明星不可能
明明就是近水樓台先得月啊… XDDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.245.231
→
10/30 20:39, , 1F
10/30 20:39, 1F
→
10/30 20:40, , 2F
10/30 20:40, 2F
→
10/30 20:40, , 3F
10/30 20:40, 3F
→
10/30 20:41, , 4F
10/30 20:41, 4F
→
10/30 20:41, , 5F
10/30 20:41, 5F
推
10/30 21:08, , 6F
10/30 21:08, 6F
※ 編輯: b0339576 來自: 218.171.245.231 (10/30 22:40)
→
10/30 22:45, , 7F
10/30 22:45, 7F
→
10/30 22:47, , 8F
10/30 22:47, 8F
推
10/30 22:51, , 9F
10/30 22:51, 9F
yaya 不用客氣
→
10/30 22:51, , 10F
10/30 22:51, 10F
→
10/30 22:53, , 11F
10/30 22:53, 11F
→
10/30 22:54, , 12F
10/30 22:54, 12F
※ 編輯: b0339576 來自: 218.171.245.231 (10/30 23:01)
→
10/30 23:03, , 13F
10/30 23:03, 13F
→
10/30 23:04, , 14F
10/30 23:04, 14F
推
10/30 23:18, , 15F
10/30 23:18, 15F
→
10/30 23:19, , 16F
10/30 23:19, 16F
→
10/30 23:20, , 17F
10/30 23:20, 17F
→
10/30 23:24, , 18F
10/30 23:24, 18F
→
10/30 23:29, , 19F
10/30 23:29, 19F
→
10/30 23:30, , 20F
10/30 23:30, 20F
※ 編輯: b0339576 來自: 218.171.245.231 (10/30 23:37)
推
10/30 23:39, , 21F
10/30 23:39, 21F
→
10/30 23:39, , 22F
10/30 23:39, 22F
推
10/30 23:41, , 23F
10/30 23:41, 23F
→
10/30 23:41, , 24F
10/30 23:41, 24F
推
10/30 23:42, , 25F
10/30 23:42, 25F
→
10/30 23:43, , 26F
10/30 23:43, 26F
推
10/30 23:46, , 27F
10/30 23:46, 27F
→
10/30 23:49, , 28F
10/30 23:49, 28F
→
10/30 23:51, , 29F
10/30 23:51, 29F
→
10/30 23:53, , 30F
10/30 23:53, 30F
→
10/30 23:54, , 31F
10/30 23:54, 31F
推
10/30 23:56, , 32F
10/30 23:56, 32F
→
10/30 23:58, , 33F
10/30 23:58, 33F
→
10/30 23:59, , 34F
10/30 23:59, 34F
→
10/31 00:01, , 35F
10/31 00:01, 35F
還有 28 則推文
→
10/31 12:28, , 64F
10/31 12:28, 64F
推
10/31 12:38, , 65F
10/31 12:38, 65F
推
10/31 13:06, , 66F
10/31 13:06, 66F
→
10/31 13:06, , 67F
10/31 13:06, 67F
推
10/31 13:07, , 68F
10/31 13:07, 68F
推
10/31 13:16, , 69F
10/31 13:16, 69F
推
10/31 17:43, , 70F
10/31 17:43, 70F
→
10/31 17:44, , 71F
10/31 17:44, 71F
推
10/31 20:31, , 72F
10/31 20:31, 72F
→
10/31 20:32, , 73F
10/31 20:32, 73F
推
10/31 22:45, , 74F
10/31 22:45, 74F
推
10/31 23:14, , 75F
10/31 23:14, 75F
推
11/01 00:29, , 76F
11/01 00:29, 76F
※ 編輯: b0339576 來自: 114.27.156.102 (11/01 03:26)
※ 編輯: b0339576 來自: 114.27.156.102 (11/01 03:26)
推
11/01 11:12, , 77F
11/01 11:12, 77F
→
11/01 11:14, , 78F
11/01 11:14, 78F
→
11/01 13:00, , 79F
11/01 13:00, 79F
推
11/01 14:39, , 80F
11/01 14:39, 80F
※ 編輯: b0339576 來自: 114.27.38.32 (11/01 17:37)
推
11/01 19:34, , 81F
11/01 19:34, 81F
→
11/01 21:36, , 82F
11/01 21:36, 82F
推
11/01 21:48, , 83F
11/01 21:48, 83F
→
11/01 21:54, , 84F
11/01 21:54, 84F
推
11/01 22:53, , 85F
11/01 22:53, 85F
推
11/01 23:02, , 86F
11/01 23:02, 86F
推
11/01 23:20, , 87F
11/01 23:20, 87F
推
11/02 01:29, , 88F
11/02 01:29, 88F
推
11/02 01:35, , 89F
11/02 01:35, 89F
推
11/02 02:40, , 90F
11/02 02:40, 90F
推
11/02 11:17, , 91F
11/02 11:17, 91F
推
11/02 13:30, , 92F
11/02 13:30, 92F
推
11/02 13:37, , 93F
11/02 13:37, 93F
→
11/02 13:38, , 94F
11/02 13:38, 94F
推
11/03 00:43, , 95F
11/03 00:43, 95F
→
11/03 00:44, , 96F
11/03 00:44, 96F
推
11/03 20:02, , 97F
11/03 20:02, 97F
→
11/03 21:01, , 98F
11/03 21:01, 98F
推
12/12 23:05, , 99F
12/12 23:05, 99F
推
04/28 23:01, , 100F
04/28 23:01, 100F
→
04/28 23:01, , 101F
04/28 23:01, 101F
Japandrama 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章