[閒聊] 月薪嬌妻片尾戀,詳細歌詞翻譯教學影片

看板Japandrama (日劇)作者 (Ray)時間9年前 (2016/11/25 01:41), 編輯推噓79(7909)
留言88則, 70人參與, 最新討論串1/1
https://youtu.be/em417pDv1Kk
月薪嬌妻的片尾曲,星野源的"戀",已經紅到有補習班老師拿歌詞來當日語教材了。 這位老師講得蠻好,還不吝嗇放上youtube分享,對這首歌中文翻譯有興趣的, 應該找不到比這段教學更完整詳細的了吧。 営みの 街が暮れたら色めき 商家林立的街道在夜色低垂之後色彩繽紛 風たちは運ぶわ カラスと人々の群れ 風所帶來的是黑鳥的叫聲以及成群結隊的人們 意味なんかないさ暮らしがあるだけ 並沒有特別的意義 有的只是每天規律的人生 ただ腹を空かせて 君の元へ帰るんだ 只是每天都在肚子餓時 往你的身邊飛奔 物心ついたらふと 見上げて思うことが 記得在我懂事後的某一天 不經意地抬頭眺望日月星辰 この世にいる誰も 二人から 突然想到世上的人類都是源自於相愛的兩個人 胸の中にあるもの いつか見えなくなるもの 是甚麼深藏在內心裡 是甚麼總有一天會失去蹤跡 それは側にいること いつも思い出して 其實就是緣份讓我們能夠相聚 這一點請隨時想起別忘記 君の中にあるもの 距離の中にある鼓動 你心中的情意 怦然心動的感覺存在我們的距離 恋をしたの貴方の指の混ざり 頬の香り 我戀上了你的繞指甜蜜 還有你那臉頰的香氣 夫婦を超えてゆけ 讓我們超越夫妻的藩籬 みにくいと秘めた想いは色づき 藏在內心裡不可告人的想法突然變得絢麗 白鳥は運ぶわ 当たり前を変えながら 天鵝會搬去 並把本來的理所當然化為過去 恋せずにいられないな 沒辦法按捺住自己蠢蠢欲動的情緒 似た顔も虚構にも 不管是對似曾相識的容顏或虛幻飄渺的愛意 愛が生まれるのは 一人から 愛總是從一個人開啟 泣き顔も 黙る夜も 揺れる笑顔も 不管是掩面哭泣 不管是夜晚的沉默不語 或是微笑中的猶豫 いつまでも いつまでも 無論到何時都會深藏在我心裡 二人を超えてゆけ 一人を超えてゆけ 讓我們超越兩個人的框架 超越一個人的距離 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.121.42 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1480009317.A.D7C.html

11/25 02:45, , 1F
超酷的 感謝分享
11/25 02:45, 1F

11/25 06:16, , 2F
詞曲都是星野源寫的喔XD
11/25 06:16, 2F

11/25 06:52, , 3F
11/25 06:52, 3F

11/25 07:04, , 4F
看劇後對歌詞描寫更有感覺@_@
11/25 07:04, 4F

11/25 07:29, , 5F
歌詞翻譯這個最有感
11/25 07:29, 5F

11/25 07:30, , 6F
覺得中翻用心,還有押韻呢!
11/25 07:30, 6F

11/25 07:33, , 7F
推歌詞,雖然KTV點不到XD
11/25 07:33, 7F

11/25 07:36, , 8F
星野和補習班老師的文筆都很好
11/25 07:36, 8F

11/25 07:47, , 9F
推用心,KKBOX 也沒有整個難過
11/25 07:47, 9F

11/25 07:55, , 10F
謝謝翻譯~
11/25 07:55, 10F

11/25 07:56, , 11F
啊 應該是謝謝分享XDD
11/25 07:56, 11F

11/25 08:02, , 12F
推!!! 又對這首歌又有更進一步的了解了!
11/25 08:02, 12F

11/25 08:06, , 13F
謝謝分享,這版的翻譯更了解歌詞的意思了!
11/25 08:06, 13F

11/25 08:08, , 14F
謝謝分享!!!
11/25 08:08, 14F

11/25 08:16, , 15F
謝謝分享 星野的詞寫得真好 這翻譯也很有詩意 很優
11/25 08:16, 15F

11/25 08:16, , 16F
11/25 08:16, 16F

11/25 08:18, , 17F
感謝分享
11/25 08:18, 17F

11/25 08:22, , 18F
謝謝分享
11/25 08:22, 18F

11/25 08:26, , 19F
謝謝分享!
11/25 08:26, 19F

11/25 08:37, , 20F
這版本翻譯得真好~~謝謝分享
11/25 08:37, 20F

11/25 09:05, , 21F
看完翻譯後這首歌根本全劇的濃縮阿...星野文筆真的好棒
11/25 09:05, 21F

11/25 09:11, , 22F
感謝分享~~
11/25 09:11, 22F

11/25 09:13, , 23F
謝謝分享
11/25 09:13, 23F

11/25 09:20, , 24F
謝謝分享!!!
11/25 09:20, 24F

11/25 09:32, , 25F
謝謝分享
11/25 09:32, 25F

11/25 09:34, , 26F
這詞真的好棒QQ
11/25 09:34, 26F

11/25 09:46, , 27F
感謝分享 推到爆
11/25 09:46, 27F

11/25 09:48, , 28F
謝謝分享~剛好昨天也在找歌詞翻譯想學
11/25 09:48, 28F

11/25 09:49, , 29F
謝謝分享~
11/25 09:49, 29F

11/25 09:58, , 30F
謝謝分享~歌詞看了很有感覺呢!
11/25 09:58, 30F

11/25 10:01, , 31F
推推
11/25 10:01, 31F

11/25 10:06, , 32F
腦中有旋律啊!歌詞真的好棒
11/25 10:06, 32F

11/25 10:09, , 33F
謝謝分享!
11/25 10:09, 33F

11/25 10:12, , 34F
好棒 要看這個學日文XD
11/25 10:12, 34F

11/25 10:21, , 35F
好棒的翻譯
11/25 10:21, 35F

11/25 10:47, , 36F
完全寫出平匡的心聲了
11/25 10:47, 36F

11/25 10:48, , 37F
這首詞的意境更適合木吉他慢版 星野在廣播有唱過
11/25 10:48, 37F

11/25 10:59, , 38F
qq Spotify 也沒有。難過
11/25 10:59, 38F

11/25 11:00, , 39F
已經認命從iTunes日帳入手了...
11/25 11:00, 39F

11/25 11:19, , 40F
對照看完眼眶濕濕的
11/25 11:19, 40F

11/25 11:24, , 41F
星野自彈自唱慢版的請問有板友還有連結嗎
11/25 11:24, 41F

11/25 11:24, , 42F
youtube的全部被刪光光了 XD
11/25 11:24, 42F

11/25 11:26, , 43F
求自彈自唱版本QQ
11/25 11:26, 43F

11/25 11:30, , 44F
推中翻!!歌詞不錯呢!
11/25 11:30, 44F

11/25 11:40, , 45F
https://goo.gl/e3khw2 推上有自彈自唱片段
11/25 11:40, 45F

11/25 11:50, , 46F
感謝分享~好喜歡歌詞呀
11/25 11:50, 46F

11/25 11:52, , 47F
謝謝n大提供連結!也好喜歡電車那段配的伴奏版,很催淚
11/25 11:52, 47F

11/25 11:55, , 48F
快歌很活潑,慢板的鋼琴好催淚
11/25 11:55, 48F

11/25 12:14, , 49F
QQ
11/25 12:14, 49F

11/25 12:15, , 50F
感謝n大提供連結,找好久T_T
11/25 12:15, 50F

11/25 12:32, , 51F
預計會變成婚禮熱門曲~
11/25 12:32, 51F

11/25 12:36, , 52F
11月初結婚的我已經用這首送客了XD
11/25 12:36, 52F

11/25 12:40, , 53F
恭喜cute大,這首真的蠻適合的阿!
11/25 12:40, 53F

11/25 12:45, , 54F
謝謝分享~星野的詞寫得好棒,翻譯也是~
11/25 12:45, 54F

11/25 12:46, , 55F
前兩天找到舞蹈教學,就默默練起了舞...(遮臉
11/25 12:46, 55F

11/25 12:54, , 56F
練完舞在路上都會比手勢 (遮臉
11/25 12:54, 56F

11/25 14:02, , 57F
歌詞好棒 翻譯的翻得更美
11/25 14:02, 57F

11/25 14:11, , 58F
推!!準備把日文歌詞及翻譯列印出來對照影片做筆記好好學
11/25 14:11, 58F

11/25 14:12, , 59F
習!!
11/25 14:12, 59F

11/25 14:52, , 60F
謝謝分享
11/25 14:52, 60F

11/25 15:00, , 61F
這老師太猛了 翻譯翻到有押韻 比MARUMARU提供的還要好
11/25 15:00, 61F

11/25 15:02, , 62F
推!
11/25 15:02, 62F

11/25 15:06, , 63F
有練舞的好處就是每一刷結尾都可以跟著跳一次XD超歡樂
11/25 15:06, 63F

11/25 15:08, , 64F
歌好聽歌詞也很棒
11/25 15:08, 64F

11/25 15:09, , 65F
推~謝謝翻譯
11/25 15:09, 65F

11/25 15:11, , 66F
跪求舞蹈教學,順便推一下何必博士XD
11/25 15:11, 66F

11/25 15:13, , 67F
舞蹈教學可以參考本版29843篇
11/25 15:13, 67F

11/25 16:36, , 68F
推翻譯!感覺慢版的也很適合在清晨的公園跳XD
11/25 16:36, 68F

11/25 17:04, , 69F
這個老師也有教前前前世XD
11/25 17:04, 69F

11/25 17:23, , 70F
這個老師超好笑,可以去看他其他影片
11/25 17:23, 70F

11/25 17:36, , 71F
11/25 17:36, 71F

11/25 18:45, , 72F
翻的好好噢天哪
11/25 18:45, 72F

11/25 19:42, , 73F
11/25 19:42, 73F

11/25 20:10, , 74F
何必博士那集教怎麼跟日本人吵架的 超爆笑
11/25 20:10, 74F

11/25 20:42, , 75F
翻的太棒了,感謝分享!
11/25 20:42, 75F

11/25 21:13, , 76F
歌詞寫的好棒! 翻的也好棒 不知星野源是不是因為戲寫歌
11/25 21:13, 76F

11/25 21:39, , 77F
是的。是說手邊一堆雜誌有談到這張單曲和逃げ恥拍攝
11/25 21:39, 77F

11/25 21:39, , 78F
但日文三腳貓無法翻上來啊!
11/25 21:39, 78F

11/26 01:13, , 79F
謝謝分享,中譯非常有感覺,還押韻呢!
11/26 01:13, 79F

11/26 01:30, , 80F
喔喔喔喔好想跟ss大詳細!
11/26 01:30, 80F

11/26 03:10, , 81F
這翻譯好厲害 竟然還押韻
11/26 03:10, 81F

11/26 03:49, , 82F
謝謝分享~
11/26 03:49, 82F

11/26 10:08, , 83F
ss大掃起來找人翻吧... XD
11/26 10:08, 83F

11/26 10:15, , 84F
好我來弄一下 XD
11/26 10:15, 84F

11/26 10:28, , 85F
好用心啊 辛苦了
11/26 10:28, 85F

11/26 21:47, , 86F
ss大辛苦了!
11/26 21:47, 86F

11/27 16:17, , 87F
翻譯還有押韻 太厲害~
11/27 16:17, 87F

11/30 16:45, , 88F
翻譯得好棒!!!
11/30 16:45, 88F
文章代碼(AID): #1ODoPbry (Japandrama)
文章代碼(AID): #1ODoPbry (Japandrama)