[翻譯] 如果30歲還是處男(略)町田訪談 體育報知

看板Japandrama (日劇)作者 (庫庫掃)時間5年前 (2020/12/07 09:11), 5年前編輯推噓86(86018)
留言104則, 86人參與, 5年前最新討論串1/1
https://news.yahoo.co.jp/articles/9b26ac743d154493ce199174ba318f8a0c13f324 「櫻桃魔法」大受歡迎的町田啓太,完美的帥哥角色「注意的是距離感與平衡」…體育報 知採訪  由演員赤楚衛二(26歲)、町田啓太(30歲)所合演、目前正在東京電視台系列播出的連續 劇《如果30歲還是處男,似乎就能成為魔法師》(週四深夜一點),創下深夜時段前所未有 的成功紀錄。這部連續劇是由通稱為「櫻桃魔法」、深受粉絲歡迎的BL(BOYS' LOVE)漫畫 所改編而成的真人版。這是一部描述了以處男身分年滿30歲因而得到「讀心能力」的主角 安達(赤楚),無意中察覺到帥哥同期同事黑澤(町田)對自己的愛慕之心的愛情喜劇,在國 外例如台灣、泰國等國的線上影片網站也已經開始播放。這次町田以書面接受體育報知的 訪問,描述了這場跨越國界的痛快進擊。 問:「櫻桃魔法」不只在日本,在海外也引發很大的迴響。對於這個反應您有什麼樣的感 覺呢? 町田:我覺得正是因為這部作品得到大家的喜愛才會有這個反應,對此打從心底感到高興 !以我個人來說對於有更多機會被看到也是發自心底覺得感謝,聽到或實際目睹那樣的迴 響之後,才慢慢地開始真實感覺到觀眾真的喜歡這部戲,這讓我感覺很幸福。 問:以您的感覺來看,這部連續劇讓看的人感到滿心期待的理由是什麼呢? 町田:於參與這部戲之際,首先我一直記掛在心上的是,要盡量讓看這部戲的每一個人能 夠感受到原作也同時具有的這部戲的優點「人與人之間為對方著想的溫度」並且因此感到 溫暖。具體說不上來特別是哪個理由,不過我想如果沒有美好的原作,以及主演的赤楚君 、合演的所有演員、製作人本間かなみ小姐以及以導演風間太樹先生為首的劇組工作人員 等等這些參與製作這部作品的所有人的相遇的話,也不會有那個理由吧,所以真是覺得感 激不盡。 問:黑澤的一切都是俐落又完美。另一方面,由於具有心聲洩漏這個角色特性,所以我想 在有些場景中從表情上看不出來的演技是有必要的。您在貼近角色的時候有留意什麼事情 嗎? 町田:大致上的部分的話,是有刻意持續注意距離感以及平衡。距離感是指安達與黑澤的 心的距離,舉例來說,在第一集之中兩人的距離感變近,故事進行到安達第一次去黑澤家 住為止,其實在那一天之前黑澤對安達有著很長的單戀期間,相對會有的距離感的存在之 類的是我會在腦中經常記掛著的,風間導演也是每次都會來跟我一起確認這部分。 平衡是指心聲與當下的表情各別該流露到什麼程度上的平衡。單純地,他正是因為將多年 來越來越強烈的好感藏在心裡,所以會隨著距離漸漸變近而高興得忘乎所以;有時則是因 為為對方著想所以讓自己的心退回去,黑澤一直是感受性很豐富的。那份豐富是非常有魅 力的,所以為了將那份寬闊的感性引發到最大限度,我是在一邊與風間導演他們做許多溝 通、分享彼此的想法的同時貼近這個角色的。 問:關於與赤楚先生的合演您覺得如何呢? 町田:從一開始見面起就對於有許多共通點而感到驚訝。練過劍道、喜歡的歌曲、喜歡抹 茶口味、涼鞋品牌一樣等等。所以聊著聊著能以自然的狀態與他相處,在拍攝的空檔時也 自然地一直跟他討論安達與黑澤。雖然說不定他是配合我才跟我聊的…(笑)。 問:對町田先生來說,赤楚先生是什麼樣的存在呢? 町田:我覺得他是個能貼近別人的心的溫柔的人,覺得他是很美好的,對於能與他一起參 與這部作品我感到很感謝。比方說像是嘴角沾著飯粒來到現場之類的,他有些部分能發揮 像安達那般些許的天然呆,但那份天然呆大概正是因為他真摯地在思考安達這個角色所以 才會散發出來的,另外也覺得窺見到了赤楚君本身的一部分特質,感覺他是個魅力十足的 人。 問:連續劇目前一口氣邁向佳境展開。請告訴我們您希望觀眾注目的看點。 町田:故事的後半到結局是以劇版原創來展開,登場人物會如何變化、會如何貼近自己的 心與旁人,希望務必請各位觀眾持續期待。傷害別人自己也會受傷,反過來珍惜自己也能 夠珍惜旁人,這是我透過這部作品再次學習到的,所以即使只是一點點也好,私心希望要 是這部戲能成為觀眾心中一個思考某些事的契機的話就好了。務必請各位觀眾觀賞這部戲 直到最後的最後! --- 品質不太好,希望之後板上會有高手翻譯的版本!!(其他篇也是) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.158.249 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1607303465.A.6E1.html

12/07 09:12, 5年前 , 1F
m大翻譯超快XD 謝謝翻譯!
12/07 09:12, 1F

12/07 09:14, 5年前 , 2F
又講飯粒沾嘴XD
12/07 09:14, 2F

12/07 09:14, 5年前 , 3F
我覺得心聲洩露和表面看不出來的演技 町田掌握得非常
12/07 09:14, 3F

12/07 09:14, 5年前 , 4F
好 看得出來他很用心揣摩
12/07 09:14, 4F

12/07 09:17, 5年前 , 5F
太感謝M博士神速翻譯,先推再看
12/07 09:17, 5F

12/07 09:17, 5年前 , 6F
謝謝m大翻譯
12/07 09:17, 6F

12/07 09:21, 5年前 , 7F
感謝m大翻譯!!
12/07 09:21, 7F

12/07 09:22, 5年前 , 8F
謝謝m大翻譯~~
12/07 09:22, 8F

12/07 09:24, 5年前 , 9F
大推 感謝
12/07 09:24, 9F

12/07 09:26, 5年前 , 10F
推超神速翻譯 謝謝!!!
12/07 09:26, 10F

12/07 09:27, 5年前 , 11F
m大你也翻太快,我才剛開起來看而已wwwww
12/07 09:27, 11F

12/07 09:29, 5年前 , 12F
感謝第一時間翻譯!每次看町田訪問都覺得他真的為角色下了
12/07 09:29, 12F

12/07 09:29, 5年前 , 13F
很多功夫,所以劇裡面的演技與表情才會這麼有層次。
12/07 09:29, 13F

12/07 09:31, 5年前 , 14F
感謝M大快速翻譯~
12/07 09:31, 14F

12/07 09:38, 5年前 , 15F
謝謝這麼快速的翻譯,分享給我們。
12/07 09:38, 15F

12/07 09:39, 5年前 , 16F
感謝M大翻譯~
12/07 09:39, 16F

12/07 09:39, 5年前 , 17F
謝謝~町田演技真的好細緻
12/07 09:39, 17F

12/07 09:41, 5年前 , 18F
謝謝M大無私的翻譯
12/07 09:41, 18F

12/07 09:48, 5年前 , 19F
謝謝m大
12/07 09:48, 19F

12/07 09:52, 5年前 , 20F
感謝大大的神速翻譯!
12/07 09:52, 20F

12/07 10:00, 5年前 , 21F
謝謝m大的高效率翻譯!!!日劇版有您真好qq
12/07 10:00, 21F

12/07 10:02, 5年前 , 22F
M大我真心覺得櫻桃魔法劇組應該頒獎
12/07 10:02, 22F

12/07 10:02, 5年前 , 23F
感謝神速的翻譯!距離感的拿捏這部分好細膩,也更有層次了
12/07 10:02, 23F

12/07 10:02, 5年前 , 24F
感謝m大翻譯!看得出町田真的很用心在揣摩角色和劇情
12/07 10:02, 24F

12/07 10:03, 5年前 , 25F
給你,沒有你的翻譯這部劇在台灣可能不會
12/07 10:03, 25F

12/07 10:03, 5年前 , 26F
那麼紅
12/07 10:03, 26F

12/07 10:10, 5年前 , 27F
感謝翻譯
12/07 10:10, 27F

12/07 10:13, 5年前 , 28F
m大太太 你好棒
12/07 10:13, 28F

12/07 10:13, 5年前 , 29F
町田的用心 大家都看到了也淪陷了~~~
12/07 10:13, 29F

12/07 10:16, 5年前 , 30F
謝謝m大翻譯
12/07 10:16, 30F

12/07 10:18, 5年前 , 31F
謝謝m大的翻譯~
12/07 10:18, 31F

12/07 10:20, 5年前 , 32F
感謝翻譯
12/07 10:20, 32F

12/07 10:21, 5年前 , 33F
感謝M大的翻譯和分享,日劇版有您真好
12/07 10:21, 33F

12/07 10:24, 5年前 , 34F
感謝m大翻譯,看越多訪談就越喜歡町田啊
12/07 10:24, 34F

12/07 10:27, 5年前 , 35F
M大也太神速了啦讚讚讚
12/07 10:27, 35F

12/07 10:27, 5年前 , 36F
感謝翻譯
12/07 10:27, 36F

12/07 10:30, 5年前 , 37F
喔喔喔!翻譯來了,超快的!感恩~
12/07 10:30, 37F

12/07 10:39, 5年前 , 38F
謝謝翻譯!!町田加油~
12/07 10:39, 38F

12/07 10:44, 5年前 , 39F
覺得町田和赤楚都是很有才能也很用心的演員,以後要
12/07 10:44, 39F
還有 26 則推文
還有 1 段內文
12/07 12:12, 5年前 , 66F
謝謝M大翻譯~
12/07 12:12, 66F

12/07 12:14, 5年前 , 67F
謝謝M大翻譯~
12/07 12:14, 67F

12/07 12:17, 5年前 , 68F
謝謝m大的翻譯,又更加認識用心的演員和劇組了
12/07 12:17, 68F

12/07 12:22, 5年前 , 69F
謝謝M大!一掃星期一的憂鬱
12/07 12:22, 69F

12/07 12:33, 5年前 , 70F
感謝翻譯!
12/07 12:33, 70F

12/07 12:34, 5年前 , 71F
町田真的對沾飯粒這點印象深刻哈哈哈哈
12/07 12:34, 71F

12/07 12:42, 5年前 , 72F
感謝M大翻譯!
12/07 12:42, 72F

12/07 12:43, 5年前 , 73F
感謝翻譯!
12/07 12:43, 73F

12/07 12:44, 5年前 , 74F
感謝翻譯!!
12/07 12:44, 74F

12/07 12:55, 5年前 , 75F
跪謝翻譯!
12/07 12:55, 75F

12/07 13:27, 5年前 , 76F
謝m大翻譯!在不連戲拍攝的狀況下真的很佩服演員們對距
12/07 13:27, 76F

12/07 13:27, 5年前 , 77F
離感的平衡的掌握~
12/07 13:27, 77F

12/07 13:41, 5年前 , 78F
感謝m大翻譯~~
12/07 13:41, 78F

12/07 14:54, 5年前 , 79F
有m大翻譯真好(眼眶含淚
12/07 14:54, 79F

12/07 15:00, 5年前 , 80F
感謝M大的翻譯!因為M大的翻譯和博士論文,讓這部戲更加
12/07 15:00, 80F

12/07 15:00, 5年前 , 81F
被認識,M大值得獲頒魔法學院榮譽會長
12/07 15:00, 81F

12/07 15:15, 5年前 , 82F
本人私底下也沾飯粒真的很可愛♥
12/07 15:15, 82F

12/07 15:23, 5年前 , 83F
感謝M大翻譯!
12/07 15:23, 83F

12/07 16:00, 5年前 , 84F
謝謝翻譯~~
12/07 16:00, 84F

12/07 16:48, 5年前 , 85F
謝謝M大翻譯!
12/07 16:48, 85F
※ 編輯: monmakuk (220.135.49.68 臺灣), 12/07/2020 17:20:43

12/07 17:30, 5年前 , 86F
感謝翻譯,距離和平衡感真是好棒的回答:)
12/07 17:30, 86F

12/07 17:48, 5年前 , 87F
黑澤啓太一生推~~~~~(是要說幾次XD
12/07 17:48, 87F

12/07 19:17, 5年前 , 88F
謝謝M大翻譯
12/07 19:17, 88F

12/07 20:58, 5年前 , 89F
謙虛騷擾真的是町田風格,感覺自己也做了很多黑澤功課啊
12/07 20:58, 89F

12/07 21:05, 5年前 , 90F
謝謝M大翻譯!町田真的是認真的好演員!
12/07 21:05, 90F

12/07 21:22, 5年前 , 91F
感謝m大; 今天文好多 開心
12/07 21:22, 91F

12/07 21:34, 5年前 , 92F
謝謝M大翻譯
12/07 21:34, 92F

12/07 21:40, 5年前 , 93F
感謝翻譯!
12/07 21:40, 93F

12/07 23:05, 5年前 , 94F
再次謝謝M大,年末有這齣好劇太幸福了(^ _^ )
12/07 23:05, 94F

12/07 23:08, 5年前 , 95F
感謝m大讓我們可以看到町田的報導!
12/07 23:08, 95F

12/08 00:59, 5年前 , 96F
町田內心真的好細膩啊!
12/08 00:59, 96F

12/08 01:55, 5年前 , 97F
感謝翻譯!
12/08 01:55, 97F

12/08 05:48, 5年前 , 98F
感謝翻譯
12/08 05:48, 98F

12/08 06:02, 5年前 , 99F
看到那句也許赤楚只是配合我,就會在腦海中浮現赤楚用安達
12/08 06:02, 99F

12/08 06:02, 5年前 , 100F
的角色說:才沒有呢!
12/08 06:02, 100F

12/08 07:16, 5年前 , 101F
感謝m大的翻譯(壓倒的感謝)
12/08 07:16, 101F

12/08 11:44, 5年前 , 102F
感謝翻譯
12/08 11:44, 102F

12/08 12:14, 5年前 , 103F
感謝翻譯!!!
12/08 12:14, 103F

12/08 15:53, 5年前 , 104F
感謝翻譯
12/08 15:53, 104F
文章代碼(AID): #1VpO4fRX (Japandrama)
文章代碼(AID): #1VpO4fRX (Japandrama)