為什麼KKTV的日本沉沒播出可以那麼慢

看板Japandrama (日劇)作者 (麥克風)時間2年前 (2021/12/13 21:59), 2年前編輯推噓-50(247492)
留言190則, 94人參與, 2年前最新討論串1/1
為什麼KKTV的日本沉沒播出可以那麼慢? 網飛昨晚11點多就兩集一起釋出, KKTV照慣例晚一天還能接受, 結果這次居然還分兩集拖兩天慢慢釋出, 明明日本是兩集一起連續播放, 網飛也是,結果KKTV硬要拆成兩集 分兩天播放,是版權問題嗎? 同時有訂網飛和KKTV的我本來想說KKTV 的翻譯質量較好,一直願意多等一天 看KKTV版,結果這次還多拖一天真是 讓人開了眼界,網飛或許翻譯質量不如 KKTV,但速度真是比KK快太多了。 另外在質疑質量的網友,麻煩先看看教育部對"質量"的詞語使用 也希望KKTV要有接受訂戶批評與質疑的雅量。 -- https://i.imgur.com/5UTAwYd.jpg
https://i.imgur.com/hucGDlJ.jpeg
https://i.imgur.com/fDFzlqA.jpg
Sent from PTTopia -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.180.226.36 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1639403944.A.E76.html ※ 編輯: pmpmp002 (175.180.226.36 臺灣), 12/13/2021 21:59:55

12/13 22:05, 2年前 , 1F
你自己不就說了 翻譯有差
12/13 22:05, 1F

12/13 22:06, 2年前 , 2F
因為日本沉沒是TBS跟網飛合作的啊......
12/13 22:06, 2F

12/13 22:06, 2年前 , 3F
日21 KKTV每一季幾乎都翻得比別人慢
12/13 22:06, 3F

12/13 22:06, 2年前 , 4F
隔壁friday的片單也比較多 qq
12/13 22:06, 4F

12/13 22:07, 2年前 , 5F
網飛這次是特例 不過之前friDay也沒有比KKTV快多久
12/13 22:07, 5F

12/13 22:07, 2年前 , 6F
這部就有跟Netflix合作啊... 所以他們才能這麼快上架..
12/13 22:07, 6F

12/13 22:07, 2年前 , 7F
.
12/13 22:07, 7F

12/13 22:07, 2年前 , 8F
質量...
12/13 22:07, 8F

12/13 22:07, 2年前 , 9F
要品質自然需要時間,沒有要品質又不用時間這種事
12/13 22:07, 9F

12/13 22:08, 2年前 , 10F
而且kktv為了翻譯品質不會搶上架
12/13 22:08, 10F

12/13 22:08, 2年前 , 11F
平常就8點多才丟出來 加長如果一樣
12/13 22:08, 11F

12/13 22:09, 2年前 , 12F
那下次老板就會叫他6點就放上去
12/13 22:09, 12F

12/13 22:10, 2年前 , 13F
質量
12/13 22:10, 13F

12/13 22:10, 2年前 , 14F
求翻譯的質量公式,我物理老師沒教過QQ
12/13 22:10, 14F

12/13 22:11, 2年前 , 15F
kktv為了翻譯品質好不會搶時間上架 這點我是滿喜歡的。
12/13 22:11, 15F

12/13 22:11, 2年前 , 16F
KKTV有說因為日方的關係啊
12/13 22:11, 16F

12/13 22:11, 2年前 , 17F
不過kk有日文字幕挺讚的 可能做那個也花時間吧
12/13 22:11, 17F

12/13 22:11, 2年前 , 18F
是有合作的網飛可以特別早拿到。不過習慣「質量」的
12/13 22:11, 18F

12/13 22:11, 2年前 , 19F
應該不管這些吧
12/13 22:11, 19F

12/13 22:11, 2年前 , 20F
給素材的時間吧,N家有合作所以素材應該有提早拿到,
12/13 22:11, 20F

12/13 22:11, 2年前 , 21F
等日本播完之後才提供影音素材的話就只能隔天上架
12/13 22:11, 21F

12/13 22:12, 2年前 , 22F
好希望有黑洞般的翻譯質量喔:(
12/13 22:12, 22F

12/13 22:13, 2年前 , 23F
質量
12/13 22:13, 23F

12/13 22:13, 2年前 , 24F
質量?
12/13 22:13, 24F

12/13 22:14, 2年前 , 25F
質量
12/13 22:14, 25F

12/13 22:15, 2年前 , 26F
這哪來的KKTV黑
12/13 22:15, 26F

12/13 22:16, 2年前 , 27F
要求很多
12/13 22:16, 27F

12/13 22:20, 2年前 , 28F
是不是平常喜歡看講質量那個國家的翻譯才會嫌慢呢
12/13 22:20, 28F

12/13 22:23, 2年前 , 29F
除非日方電視台自己先翻
12/13 22:23, 29F

12/13 22:24, 2年前 , 30F
翻譯質量?
12/13 22:24, 30F

12/13 22:24, 2年前 , 31F
不然kddi都沒優待的話 只能叫翻譯不要睡
12/13 22:24, 31F

12/13 22:25, 2年前 , 32F
質量....?
12/13 22:25, 32F

12/13 22:27, 2年前 , 33F
當晚拿到素材隔天上架的狀況下翻譯確實等於沒睡XD
12/13 22:27, 33F

12/13 22:30, 2年前 , 34F
這樣就開眼界,為了好「質量」很多人願意多等喔
12/13 22:30, 34F

12/13 22:35, 2年前 , 35F
質量
12/13 22:35, 35F

12/13 22:36, 2年前 , 36F
12/13 22:36, 36F

12/13 22:36, 2年前 , 37F
'品質'很難嗎
12/13 22:36, 37F

12/13 22:38, 2年前 , 38F
日劇版也搞文字獄,開眼界了,硬要分日光與陽光,真無聊
12/13 22:38, 38F

12/13 22:38, 2年前 , 39F
翻譯跟質量的關係是什麼
12/13 22:38, 39F
還有 112 則推文
還有 3 段內文
12/14 20:11, 2年前 , 152F
欠噓
12/14 20:11, 152F

12/14 20:44, 2年前 , 153F
品質
12/14 20:44, 153F

12/14 21:25, 2年前 , 154F
品 質
12/14 21:25, 154F

12/14 22:41, 2年前 , 155F
有人逼你等kktv嗎? 無聊
12/14 22:41, 155F

12/14 22:42, 2年前 , 156F
加油,繼續噓,那麼高質量的噓樓要卯起來噓
12/14 22:42, 156F

12/15 01:10, 2年前 , 157F
其他我還有包容度,不過這回應嘛…氣度確定是沒有的
12/15 01:10, 157F

12/15 01:21, 2年前 , 158F
噓你的用詞
12/15 01:21, 158F

12/15 06:12, 2年前 , 159F
既然本人都叫我噓了.......
12/15 06:12, 159F

12/15 07:21, 2年前 , 160F
嘴硬不承認錯誤 只能噓了
12/15 07:21, 160F

12/15 10:36, 2年前 , 161F
高質量的噓來了~~
12/15 10:36, 161F

12/15 10:42, 2年前 , 162F
質量
12/15 10:42, 162F

12/15 11:03, 2年前 , 163F
噓一個質量
12/15 11:03, 163F

12/15 11:48, 2年前 , 164F
惱羞成怒很難看
12/15 11:48, 164F

12/15 12:21, 2年前 , 165F
快了,離200樓不遠了,質量越來越高了。
12/15 12:21, 165F

12/15 12:25, 2年前 , 166F
不論戲裡的收視率或是戲外的日本領土都是不會沉沒的,這
12/15 12:25, 166F

12/15 12:25, 2年前 , 167F
就是高質量的證明。
12/15 12:25, 167F

12/15 13:28, 2年前 , 168F
可憐哪
12/15 13:28, 168F

12/15 17:29, 2年前 , 169F
https://reurl.cc/jgNO3D 教育部的解釋怎麼了嗎==
12/15 17:29, 169F

12/15 17:32, 2年前 , 170F
平衡打擊一下
12/15 17:32, 170F

12/15 19:04, 2年前 , 171F
等等就是"其實我是在作一場社會實驗,很成功"
12/15 19:04, 171F

12/15 19:19, 2年前 , 172F
質量
12/15 19:19, 172F

12/16 01:53, 2年前 , 173F
台灣用語就是翻譯「品質」,而且晚一點上架有什麼損失?
12/16 01:53, 173F

12/16 03:59, 2年前 , 174F
F=ma 是這個質量m嗎?
12/16 03:59, 174F

12/16 08:36, 2年前 , 175F
等等就是「其實我在下一盤很大的棋」
12/16 08:36, 175F
※ 編輯: pmpmp002 (106.104.99.173 臺灣), 12/16/2021 13:06:10

12/16 13:07, 2年前 , 176F

12/16 13:07, 2年前 , 177F

12/16 13:10, 2年前 , 178F
關東沉沒篇劇情是高質量的,KKTV翻譯也是高質量的
12/16 13:10, 178F

12/16 13:13, 2年前 , 179F
KKTV比網飛慢或許是非戰之罪,但這棟樓絕對是超高質量的
12/16 13:13, 179F

12/16 13:51, 2年前 , 180F
不好意思,我討厭那個總統,所以照噓質量這詞
12/16 13:51, 180F

12/16 14:22, 2年前 , 181F
那記得通報糾正,順便繼續噓吧!180樓了
12/16 14:22, 181F

12/16 15:59, 2年前 , 182F
我正在糾正她的粉絲使用這個詞啊,也就是閣下
12/16 15:59, 182F

12/16 16:48, 2年前 , 183F
路過。 “質量”一詞在台灣另有其他意思,所以真的不適合
12/16 16:48, 183F

12/16 16:48, 2年前 , 184F
把他跟“品質”畫上等號來運用。
12/16 16:48, 184F

12/16 16:51, 2年前 , 185F
至於總統誤用這個詞,要是我碰到她,照樣會糾正她。畢竟這
12/16 16:51, 185F

12/16 16:51, 2年前 , 186F
裡不是在中國,不會有什麼可怕的顧忌在。
12/16 16:51, 186F

12/16 17:03, 2年前 , 187F
那就繼續噓吧!反正會用質量當品質的不勝枚舉,高質量的
12/16 17:03, 187F

12/16 17:03, 2年前 , 188F
日劇版需要更多高質量的鄉民來維持。
12/16 17:03, 188F

12/16 17:05, 2年前 , 189F
那你就把自己排除在外了
12/16 17:05, 189F

12/16 17:22, 2年前 , 190F
本來覺得 有話好說幹嘛噓你 但既然你跟我討噓了 那就去吧
12/16 17:22, 190F
文章代碼(AID): #1Xjr6evs (Japandrama)
文章代碼(AID): #1Xjr6evs (Japandrama)