[情報] 日本富士電視台攜手Netflix 發行新舊戲劇

看板Japandrama (日劇)作者 (工業電風扇)時間2天前 (2024/07/04 17:29), 編輯推噓32(32026)
留言58則, 37人參與, 1小時前最新討論串1/1
中央社記者洪素津台北1日電)日本富士電視台6月28日宣布和串流平台Netflix合作,雙方透過簽署內容授權協議建立重要合作關係,向全球190多個國家和地區發行新舊戲劇和綜藝作品,Netflix也證實雙方即將合作。 富士電視台日前已與Netflix簽署內容授權協議,將挑選新舊戲劇、綜藝節目等內容,向全球190個國家、地區發放,預計時間將從2024年夏季開始推出新系列,節目內容有不少夯劇、電影,對此Netflix證實雙方即將合作,所有內容會以新聞稿為主。 富士電視台此次與Netflix的合作是進軍全球市場的另一個重要步驟,電視台也將專注於培養創意人才和製作原創內容,為世界各地觀眾提供高品質作品,並創造電視廣播以外的新市場。(編輯:龍柏安) ----- 日本人終於想通了,腦子不再石化了 優點是可以開始考古看經典 缺點是網飛翻譯可能沒人看得懂 -- Yes I know Syndergaard is throwing 90 mph change ups. Don't @ me please. by ithrow88 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.85.235 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1720085362.A.CF6.html

07/04 17:32, 2天前 , 1F
網飛翻譯有的滿杯具的
07/04 17:32, 1F

07/04 17:50, 2天前 , 2F
希望有涼介新戲拜託
07/04 17:50, 2F

07/04 17:57, 2天前 , 3F
許願海灘男孩
07/04 17:57, 3F

07/04 18:36, 2天前 , 4F
網飛的翻譯到底是誰翻得....真的很不用心
07/04 18:36, 4F

07/04 18:41, 2天前 , 5F
白線流 許願
07/04 18:41, 5F

07/04 18:42, 2天前 , 6F
翻譯怎麼啦????
07/04 18:42, 6F

07/04 19:19, 2天前 , 7F
我也感嘆,日本人終於不再鎖國了!
07/04 19:19, 7F

07/04 19:20, 2天前 , 8F
網飛的自製節目比較有在顧翻譯 買授權的就參差不齊
07/04 19:20, 8F

07/04 19:36, 2天前 , 9F
期待
07/04 19:36, 9F

07/04 20:07, 2天前 , 10F
舊劇就好,新劇可免
07/04 20:07, 10F

07/04 20:21, 2天前 , 11F
你各位認命一點日文學好看原文字幕就沒這問題了(O
07/04 20:21, 11F

07/04 20:36, 2天前 , 12F
那個翻譯比n3等級還不如
07/04 20:36, 12F

07/04 20:44, 2天前 , 13F
涼介的新戲Friday 有哇
07/04 20:44, 13F

07/04 20:46, 2天前 , 14F
個人是先求有再求好w 所以衷心期待Netflix 上架(敲碗
07/04 20:46, 14F

07/04 20:52, 2天前 , 15F
想看水男孩1&2
07/04 20:52, 15F

07/04 21:05, 2天前 , 16F
有劇就好 翻譯問題可以想辦法克服(大概)
07/04 21:05, 16F

07/04 21:08, 2天前 , 17F
你日語能力ok的,看Netflix日語系的會有相當程度的不適感
07/04 21:08, 17F

07/04 21:09, 2天前 , 18F
聽到的(日聽)跟看到的(字幕)會有衝突
07/04 21:09, 18F

07/04 21:10, 2天前 , 19F
能力夠的話看原文字幕就好
07/04 21:10, 19F

07/04 21:10, 2天前 , 20F
換個角度看,這是可以驗證你個人日聽能力的程度到哪
07/04 21:10, 20F

07/04 21:11, 2天前 , 21F
補充一下不是全部翻譯都不行,是早期那比例有點高(經驗談
07/04 21:11, 21F

07/04 21:35, 2天前 , 22F
希望補發一些90年代的!!!
07/04 21:35, 22F

07/04 21:47, 2天前 , 23F
水1水2可以看到不少現在一線男星哦
07/04 21:47, 23F

07/04 21:50, 2天前 , 24F
Netflix翻譯不精確的程度 是到在同一集裡 一個固定的名詞或
07/04 21:50, 24F

07/04 21:50, 2天前 , 25F
人名可以出現兩三種不同版本 有些劇真的翻得很混亂
07/04 21:50, 25F

07/04 21:51, 2天前 , 26F
但有時候又會翻得很順 還會出現一些很有梗的中文翻譯
07/04 21:51, 26F

07/04 22:44, 2天前 , 27F
主要是會混亂沒錯(其實不只日本的一些歐美劇也會這樣)
07/04 22:44, 27F

07/04 22:49, 2天前 , 28F
有得看就滿足了 翻譯反而是小問題
07/04 22:49, 28F

07/04 23:38, 2天前 , 29F
網飛又不是沒錢,幹嘛花錢好好翻譯
07/04 23:38, 29F

07/04 23:38, 2天前 , 30F
幹嘛"不"
07/04 23:38, 30F

07/04 23:40, 2天前 , 31F
N的翻譯真的超級爛 別的平台有或是電視有播的話我還是
07/04 23:40, 31F

07/04 23:40, 2天前 , 32F
優先選其他的看 像這次反英雄緯來一公布我就不看N的爛
07/04 23:40, 32F

07/04 23:40, 2天前 , 33F
翻譯了直接等緯來
07/04 23:40, 33F

07/04 23:46, 2天前 , 34F
有花錢請外包啊,但因為就是審稿應該也是外包在審,而且這
07/04 23:46, 34F

07/04 23:47, 2天前 , 35F
些跨國際串流的時間都給很緊,翻譯社沒好好審,N社自己也沒
07/04 23:47, 35F

07/04 23:48, 2天前 , 36F
雇人審稿的話,出來就會爛,加上都是日翻英,再英翻中吧
07/04 23:48, 36F

07/04 23:50, 2天前 , 37F
題外話,當年有去考N社外包的譯者考試,試題多到答得很累,
07/04 23:50, 37F

07/04 23:51, 2天前 , 38F
填到一半就放棄了,照道理說台灣順利考上的都蠻強的才對XD
07/04 23:51, 38F

07/05 00:15, 2天前 , 39F
我還以為N家都是機器翻譯
07/05 00:15, 39F

07/05 03:32, 2天前 , 40F
翻譯真的糟糕!拜託學學kktv
07/05 03:32, 40F

07/05 10:31, 2天前 , 41F
k的也不可能是正職吧
07/05 10:31, 41F

07/05 10:33, 2天前 , 42F
白色巨塔!!!!
07/05 10:33, 42F

07/05 12:36, 1天前 , 43F
希望有小栗和石原的Rich man poor woman
07/05 12:36, 43F

07/05 12:36, 1天前 , 44F
Kktv的日文翻譯真的比較好
07/05 12:36, 44F

07/05 13:05, 1天前 , 45F
有電車男就訂閱~~
07/05 13:05, 45F

07/05 13:45, 1天前 , 46F
機器翻還要花時間再看一次校對,不如人工看一次就好
07/05 13:45, 46F

07/05 13:46, 1天前 , 47F
而且戲劇遇到愛玩梗的會很煩惱www
07/05 13:46, 47F

07/05 14:17, 1天前 , 48F
許願篤姬
07/05 14:17, 48F

07/05 14:35, 1天前 , 49F
是說大奧吧?
07/05 14:35, 49F

07/05 14:55, 1天前 , 50F
翻譯可能是分集數不同人翻的,才會有一些用詞不同的問題
07/05 14:55, 50F

07/05 16:48, 1天前 , 51F
不太確定KKTV是公司直僱還是外包,而且有些公司拿到翻譯社
07/05 16:48, 51F

07/05 16:49, 1天前 , 52F
交回的東西還會再審一次稿,所以品質會比較好
07/05 16:49, 52F

07/05 18:07, 1天前 , 53F
KKTV 翻譯字幕還會修正 有時候重刷會發現翻的不同了
07/05 18:07, 53F

07/05 18:46, 1天前 , 54F
KKTV有可以回報翻譯問題的表單,有回報過後來有改
07/05 18:46, 54F

07/06 01:25, 1天前 , 55F
N家就算是同一集同一個人翻都會出現用詞不同意的情況
07/06 01:25, 55F

07/07 02:36, 8小時前 , 56F
真的希望有日本不可能重播的大和拜金女
07/07 02:36, 56F

07/07 02:53, 8小時前 , 57F
我想看相棒這一類的長壽劇呀~
07/07 02:53, 57F

07/07 10:08, 1小時前 , 58F
什麼時候才是重點
07/07 10:08, 58F
文章代碼(AID): #1cXcjops (Japandrama)
文章代碼(AID): #1cXcjops (Japandrama)