五月の詩 寺山修司 櫻花盛開的時節
五 寺
月 詩 山
の 集 修
詩 司
GOGATSU NO SHI / POEMS OF MAY
A COLLECTION OF MISCELLANEOUS POEMS
BY TERAYAMA SHUJI
TRANSLATED FROM JAPANESE
BY DAVID A. SCHMIDT AND FUSAE EKIDA
TRANSLATED FROM ENGLISH
BY KEN LUNG
THREE SONNETS (THIRD)
THE TIME OF THE CHERRY BLOSSOM
Your youth no longer exists for example,
on top of the unfamiliar sail
and covered with a thin layer of the dust
it is forgotten
The time of the cherry blossom
you stopped singing for the homeland
you threw your love to the clouds for the homeland
you died for the homeland
However, what is the homeland?
gazing upon the horizon
I know only your kindness
Let's scatter the petals
the strength of your kindness,
my only promise
三首十四行詩(三)
櫻花盛開的時節
你的青春已不復存 例如,
陌生的風帆上緣
覆蓋上一層薄薄的灰
被遺忘了
櫻花盛開的時節
你停止歌唱 為了家園
你將愛拋向雲端 為了家園
你死去 為了家園
但是,何謂家園?
凝視著地平線
我了解到 唯有你的仁慈
讓我們撒播花瓣
你善良的力量,
是我唯一承諾
--
*請尊重音樂*
http://www.wretch.cc/blog/ken73820
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.239.160
JapaneseRock 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
10
19