五月の詩 寺山修司 十七歲
五 寺
月 詩 山
の 集 修
詩 司
GOGATSU NO SHI / POEMS OF MAY
A COLLECTION OF MISCELLANEOUS POEMS
BY TERAYAMA SHUJI
TRANSLATED FROM JAPANESE
BY DAVID A. SCHMIDT AND FUSAE EKIDA
TRANSLATED FROM ENGLISH
BY KEN LUNG
17 YEARS OLD
In front of everyone
when the words of the birds become lies,
the window inside of me shuts violently
I cast down my eyes slightly,
descend the dark stairs within
and return home
But
the volcano is so beautifully clear that
in the school yard among the cherry blossoms
I tried to rest my hand flat
upon my chest
十七歲
當大家面前
假若鳥語變成謊言,
我將心門緊緊上鎖
我緩緩地闔上雙眼,
階梯無光逐步下樓
回家
但是
火山是如此清晰美麗
在櫻花繁盛的校園裡
我試著將手攤平
倚靠胸前
--
*請尊重音樂*
http://www.wretch.cc/blog/ken73820
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.239.160
JapaneseRock 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
10
19