五月の詩 寺山修司 伴雲雀 眼

看板JapaneseRock (日本另類音樂)作者 (小龍)時間14年前 (2010/08/22 23:27), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
五   寺 月 詩 山 の 集 修 詩   司 GOGATSU NO SHI / POEMS OF MAY A COLLECTION OF MISCELLANEOUS POEMS BY TERAYAMA SHUJI TRANSLATED FROM JAPANESE BY DAVID A. SCHMIDT AND FUSAE EKIDA TRANSLATED FROM ENGLISH BY KEN LUNG About Kazuko WITH SKYLARKS If I disappear Will it sadden Kazuko's face? I'll try to disappear. I'm disappearing, there, I'm gone. Dusk. A world sets upon Kazuko Kazuko, too, disappears. Eye Don't answer any question And answer every question (For example, like the past cloudy days) Kazuko's eyes gently observe me under the shade of the trees 關於和子 伴雲雀 如果我消失 和子會愁容滿面嗎? 我盡力消失。 我正在消失, 在那兒,我走了。 黃昏時分。 世界追趕著和子 和子,也,消失了。 眼 別回答任何問題 和回答所有問題 (舉例,就像往日雲煙) 和子的雙眼 溫柔地凝視著我 在樹蔭底下 --                *請尊重音樂*           http://www.wretch.cc/blog/ken73820 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.239.160
文章代碼(AID): #1CSK7o1U (JapaneseRock)
文章代碼(AID): #1CSK7o1U (JapaneseRock)