五月の詩 寺山修司 十五歲

看板JapaneseRock (日本另類音樂)作者 (小龍)時間14年前 (2010/09/09 23:45), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
五   寺 月 詩 山 の 集 修 詩   司 GOGATSU NO SHI / POEMS OF MAY A COLLECTION OF MISCELLANEOUS POEMS BY TERAYAMA SHUJI TRANSLATED FROM JAPANESE BY DAVID A. SCHMIDT AND FUSAE EKIDA TRANSLATED FROM ENGLISH BY KEN LUNG About Kazuko FIFTEEN YEARS OLD One morning I thought, Is there anyone I cannot love? Then one morning I thought, Is there anyone I can love? Inside my unfinished poem a skylark is about to take flight Even if the sun is always clouded 關於和子 十五歲 某日清晨 我思索, 是否有人我不能愛? 然而 某日清晨 我思索, 是否有人我可以愛? 在我未完成的詩句中 一尾雲雀 即將飛翔 即使 太陽始終籠罩 --                *請尊重音樂*           http://www.wretch.cc/blog/ken73820 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.239.160

09/10 18:02, , 1F
小龍你有沒有蘭妖子的惜春鳥?!!
09/10 18:02, 1F

09/11 23:29, , 2F
很可惜這張我只有mp3不過這張遲早必買
09/11 23:29, 2F

09/11 23:30, , 3F
如果指的是惜春鳥歌詞~大陸豆瓣曾有翻譯
09/11 23:30, 3F
文章代碼(AID): #1CYG3_vQ (JapaneseRock)
文章代碼(AID): #1CYG3_vQ (JapaneseRock)