五月の詩 寺山修司 十九歲
五 寺
月 詩 山
の 集 修
詩 司
GOGATSU NO SHI / POEMS OF MAY
A COLLECTION OF MISCELLANEOUS POEMS
BY TERAYAMA SHUJI
TRANSLATED FROM JAPANESE
BY DAVID A. SCHMIDT AND FUSAE EKIDA
TRANSLATED FROM ENGLISH
BY KEN LUNG
About Kazuko
NINETEEN YEARS OLD
If we exist
the world would probably not exist
Now time becomes the voice of the stream and
only the wind knows
this hill
Don't sing of the sky
Kazuko, let's return there together.
Since the distance is so mildly blue,
throw away your straw hat
and run
beyond the world that would not exist.
關於和子
十九歲
假若我們存在
世界也許不存在
此刻光陰化作流水聲
唯風知悉這源頭
別再為天空歌唱
和子,讓我們一同回去。
如今遠方如此微藍,
拋棄妳的草帽
然後奔跑
超越即不存在的世界。
--
*請尊重音樂*
http://www.wretch.cc/blog/ken73820
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.239.160
JapaneseRock 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
10
20