五月の詩 寺山修司 為你
五 寺
月 詩 山
の 集 修
詩 司
GOGATSU NO SHI / POEMS OF MAY
A COLLECTION OF MISCELLANEOUS POEMS
BY TERAYAMA SHUJI
TRANSLATED FROM JAPANESE
BY DAVID A. SCHMIDT AND FUSAE EKIDA
TRANSLATED FROM ENGLISH
BY KEN LUNG
About Kazuko
For You
There is a sea in books
where the heart can always sail.
There is a meadow in books
where the heart always perceives its journey.
There is a town in books
where the heart always yearns for encounters.
Outside of books
life will often
collapse
with a crash.
But once again
I will take the pathway home through books
to begin anew
Books are
house for orphans.
關於和子
為妳
書裡有片海洋
讓心能航行四方。
書裡有畝青草地
讓心能貼近旅程。
書裡有座小鎮
讓心能渴望相遇。
離開書外
生命不免
崩解
遭難。
就再一回
我將返書途家徑
重新開始
書
是遊子的故鄉
--
*請尊重音樂*
http://www.wretch.cc/blog/ken73820
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.239.160
※ 編輯: ken73820 來自: 220.134.239.160 (09/27 12:13)
JapaneseRock 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章