[閒聊] Kpop Star2 歌詞翻譯 有魅力+因為你

看板KR_Entertain (韓國綜藝)作者 (游柚)時間13年前 (2012/12/11 14:41), 編輯推噓23(23011)
留言34則, 22人參與, 最新討論串1/1
因為自己看完這集整個大愛樂童音樂家 從之前的不要翹腳就超可愛了 這次的歌詞也不是蓋的XDDD 可惜這次的歌詞沒翻 小的不才 大概來翻一下給大家參考 有魅力 - 樂童音樂家 兄)好有魅力,我都著迷了   比節食中遇到的炸雞還要更有魅力   有時候香脆 有時候香辣   反轉的她好有魅力 令我著迷 妹)比大大大大大企業社長秘書更有魅力   比冬夜熱騰騰的關東煮(類似的食物)湯更有魅力   到底是你的哪方面 令我的心火熱   社長秘書比起來更有魅力 合)不大的眼睛 不高的鼻子   但是這是啥鬼 我居然迷上了你   到底是什麼把我變成這樣   你的正體是啥 魔法師? 魔術師?   還是在哪裡專攻過魅力學系 妹)快點丟掉 非好感的樣子快點丟掉(這句有點不確定)   搭上有魅力的人才能搭乘的哥倫布號   只你你才有的魅力到這世上 那世上 發散吧   快點丟掉 非好感的樣子快點丟掉 兄)搭搭搭只一次 看見了我就想把你據為己有(這句有點不確定)   比陽光下 沙漠中的綠州更 顯眼   滋潤了我乾旱的心   就像甘霖般的她 令我著迷 合)好有魅力好有魅力   到底世什麼把我變成這樣   你的正體是啥 魔法師? 魔術師?   還是在哪裡專攻過魅力學系   好有魅力 我都著了迷 http://www.youtube.com/watch?v=tgkVdxi-D0Y
附上樂童音樂家片段!!! --------------------------------- 補上 這集2千元的 Because of you   兩千元 - Because of you 註:名字音譯 日道)昨天我跟你說的那女的還記得吧    她整個超讚的拉 孝斌)遇見了你脊椎都跑位(?)了(形容筋骨都累斷了)    一整個月的薪水都花光了    Because of you 日道)因為你 girl 孝斌)遇見了你 把定存都解除了    現在皮夾裡只剩灰塵飛揚著 日道)今天是我們在一起一百天    現在來訂做戒指吧    但為什麼表情那樣    不是24K所以才那樣嗎?    不管世14K還是24K    相信我對你的心是99.9% 你不要每次都在失望    我向著你的心總是保持著    但是為什麼 孝斌)我生日時是親一個    你生日時是珠寶首飾    鼻子翹上天去的 bad girl    有時候可以喝自動販賣機賣的咖啡不是嗎    有時候這樣也很好不是嗎     日道)有時候你付也可以的不是嗎    四千元的咖啡(約台幣100出頭)    那個錢捨不得卻每天shopping?    我生日是寫信    你生日是名牌包  合) 四百萬元的!(10出頭萬台幣) 日道)不是我捨不得花錢    至少跟我見面的時候帶錢包出來吧    你是學生 我也是學生    聽得懂我在說什麼吧 U know what I'm saying? 孝斌)遇見了你脊椎都跑位(?)了(形容筋骨都累斷了)    一整個月的薪水都花光了    Because of you 日道)因為你 girl 孝斌)遇見了你 把定存都解除了    現在皮夾裡只剩灰塵飛揚著 日道)只剩兩千塊了orz http://www.youtube.com/watch?v=c0YoksgXPng&feature=player_embedded#!
兩千元-Because of you cut -------------------------------------- 不要翹腳裡面有很多韓式用法 中文有點難解釋 我看之前影片翻的暫時也沒辦法翻得更好 我問問朋友研究一下有機會再為大家解答 以上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 117.16.155.64 ※ 編輯: holehearted 來自: 117.16.155.64 (12/11 14:49)

12/11 15:03, , 1F
這首也很棒耶!!!
12/11 15:03, 1F

12/11 15:12, , 2F
歌詞真的好有趣!! 超喜歡樂童兄妹!!
12/11 15:12, 2F

12/11 15:17, , 3F
妹妹的聲音真的很好耶~
12/11 15:17, 3F

12/11 15:17, , 4F
謝謝翻譯^^ 歌詞真的超有趣的XDD 好喜歡他們
12/11 15:17, 4F

12/11 15:25, , 5F
謝謝翻譯~
12/11 15:25, 5F

12/11 15:29, , 6F
感謝翻譯!顛覆現在市場上膩味重的無感情歌再加上妹的聲 讚
12/11 15:29, 6F

12/11 15:36, , 7F
真的可以簽一簽 發一發了!!!兄妹超可愛
12/11 15:36, 7F

12/11 15:37, , 8F
我覺得哥哥好像方大同XD
12/11 15:37, 8F

12/11 15:59, , 9F
他們真的很酷!
12/11 15:59, 9F

12/11 16:15, , 10F
請問有不要翹腳的翻譯嗎?
12/11 16:15, 10F
不要翹腳應該之前的視頻中就有翻了? 現在要出門晚點同篇補上 2千元的歌詞

12/11 16:22, , 11F
謝謝原po好心人 看懂歌詞真的很有意思
12/11 16:22, 11F

12/11 16:25, , 12F
謝謝翻譯,剛剛找了一下不要翹腳的中字...但不是很懂,像是
12/11 16:25, 12F

12/11 16:26, , 13F
什麼生長板的?如果可以解釋一下就好了!謝謝原po
12/11 16:26, 13F
了改! 真心愛樂童兄妹 一樣晚點同篇補上喔顆顆 麻煩等我一下

12/11 16:42, , 14F
哇 歌詞真的跟現在大眾化歌詞很不一樣呢 相當清新獨特
12/11 16:42, 14F

12/11 18:11, , 15F
感謝翻譯!!! 看懂歌詞後覺得真的很有才!!!
12/11 18:11, 15F

12/11 18:30, , 16F
希望也可以翻譯兩千元的~ 這兩組很有看頭!!!
12/11 18:30, 16F

12/11 22:52, , 17F
感謝翻譯 這兩首都好棒
12/11 22:52, 17F

12/12 15:54, , 18F
謝謝翻譯~ 但兩千元的"日百萬元"? 不是四百萬嗎?!
12/12 15:54, 18F
謝謝提醒,手誤已更正

12/12 17:02, , 19F
兩千元的歌詞真的幽默 也反映現實 感謝翻譯 更有FU了
12/12 17:02, 19F
※ 編輯: holehearted 來自: 117.16.155.64 (12/12 20:26)

12/13 01:18, , 20F
喜歡推
12/13 01:18, 20F

12/13 06:22, , 21F
非好感的"T"應該意似漏洞, 加之T(-shirt)與脫掉諧音,中文若
12/13 06:22, 21F

12/13 06:24, , 22F
要說明可能類似把尾巴藏起來之類吧 樂童的歌詞真的難翻譯XDD
12/13 06:24, 22F

12/13 06:56, , 23F
據為己有這句好複雜 JJIM是收藏占有 GGONG是大人逗小孩笑的
12/13 06:56, 23F

12/13 06:58, , 24F
一個詞的縮略 很像是說小孩聽到那句話就不由自主的開心
12/13 06:58, 24F

12/13 07:00, , 25F
整句可能像:一進到我眼裡就將我收服、讓我樂暈了 之類吧
12/13 07:00, 25F

12/13 07:00, , 26F
以上估狗大神不專業查詢解讀=P
12/13 07:00, 26F

12/13 07:17, , 27F
o ddeng 應該就是指我們的黑輪?(魚糕) 讓我覺得可愛的是這個
12/13 07:17, 27F

12/13 07:19, , 28F
詞印象中是俗用不是標準(好像要用o muk) 放送一般不能用=P
12/13 07:19, 28F

12/13 11:08, , 29F
推翻譯!!
12/13 11:08, 29F

12/13 22:39, , 30F
翻譯感謝!!!
12/13 22:39, 30F

12/14 11:54, , 31F
感謝ivria大解析 原來JJIM GGONG那句詳解釋這樣
12/14 11:54, 31F

12/14 11:54, , 32F
我問韓果朋友他們都一直跟我說就是想把你變成我的
12/14 11:54, 32F

12/14 11:55, , 33F
果然估狗大神夠威!! 我用naver查不到orz
12/14 11:55, 33F

01/05 15:05, , 34F
非常感謝翻譯啊!!
01/05 15:05, 34F
文章代碼(AID): #1GnjMhrA (KR_Entertain)
文章代碼(AID): #1GnjMhrA (KR_Entertain)