[閒聊] 屋塔房王世子ost完整翻譯

看板KoreaDrama (韓劇)作者 (wings)時間14年前 (2012/05/29 22:28), 編輯推噓70(70049)
留言119則, 64人參與, 最新討論串1/1
看到版上對這次的翻譯佳評如潮, 害我又手癢浮出水面了 =v= 跟大家分享ost 過了許久的完整翻譯囉~ 老規矩,轉載請註明是八大電視台正版翻譯 ^^ 過了許久 曾面對面分享的那些話 只有我倆知道的那些話 似乎無法抹去 似乎無法丟棄 似乎無法忘懷 過了許久才踏上的街道 每回經過都笑開懷的那些記憶 一一浮現眼前 令我駐足停留 過了許久 如今我來到這裡 因為思念已潰堤 即使不復記憶也瞬間湧現 是這樣的你 一再映入眼簾 而共度的那些時光 那些回憶 亦如星光般灑落 那麼你呢 看起來一派幸福的人們 似乎只剩下我一人獨自被留下 即使裝不在意 還是會想起你 過了許久 如今我來到這裡 因為思念已潰堤 即使不復記憶也瞬間湧現 是這樣的你 一再映入眼簾 而共度的那些時光 那些回憶 亦如星光般灑落 淚也滑落 若我在此等待 就能見到你嗎 那時我能對你訴說這一份情衷嗎 我想念你 而今又更加想念 是這樣的我 只認定你的我 沒有了你之後 我的一切都被悔恨佔據 因為沒有你 我的空虛大過幸福 如今我的腳步 依然懷念著此地無法離去 呼喚著你 ----------------------------------- 下台一鞠躬~ :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.162.95.174

05/29 22:29, , 1F
男生版跟女生版的歌詞是不是有點不一樣
05/29 22:29, 1F

05/29 22:31, , 2F
這歌詞翻譯的好朴荷啊
05/29 22:31, 2F

05/29 22:36, , 3F
也是原po翻譯嗎 好口碑!!!
05/29 22:36, 3F

05/29 22:36, , 4F
請問lo大是這次八大台版王世子的譯者嗎?
05/29 22:36, 4F

05/29 22:37, , 5F
好厲害喔~~
05/29 22:37, 5F

05/29 22:39, , 6F
是啊,繼上次秘密花園被版友大推以後,很感謝大家又一次
05/29 22:39, 6F

05/29 22:39, , 7F
給予肯定喲~ ^^
05/29 22:39, 7F

05/29 22:40, , 8F
不足之處也請大家多包涵啦~ :)
05/29 22:40, 8F

05/29 22:40, , 9F
推推~~~~~~~翻得太好了!!!!謝謝你:)
05/29 22:40, 9F

05/29 22:40, , 10F
翻譯好棒耶,版上都很讚賞!!
05/29 22:40, 10F

05/29 22:40, , 11F
您太謙虛了! 讚!
05/29 22:40, 11F

05/29 22:41, , 12F
lo大翻譯的超好!!
05/29 22:41, 12F

05/29 22:42, , 13F
lo大好棒啊!!^___^
05/29 22:42, 13F

05/29 22:42, , 14F
之前看不懂的地方,透過lo大翻譯後就懂了~真是太感謝了!!
05/29 22:42, 14F

05/29 22:42, , 15F
翻譯很棒耶!!!
05/29 22:42, 15F

05/29 22:43, , 16F
原PO是翻譯喔!!! 請受我一拜 翻的好好
05/29 22:43, 16F

05/29 22:43, , 17F
推lo大的翻譯,之前看不懂的地方終於懂了!推推~~
05/29 22:43, 17F

05/29 22:44, , 18F
翻譯好棒!固的bbb!
05/29 22:44, 18F

05/29 22:44, , 19F
推lo大~ 翻得很讚~~
05/29 22:44, 19F

05/29 22:44, , 20F
超想和大家一起跟八大的live,可是家裡沒第四台QQ
05/29 22:44, 20F

05/29 22:44, , 21F
lo大你好棒喔...內娣、周牢、狗足盤...XDDD
05/29 22:44, 21F

05/29 22:45, , 22F
lo大你好棒啊!! >/////////<
05/29 22:45, 22F

05/29 22:45, , 23F
好厲害!!個人覺得韓文很難翻
05/29 22:45, 23F

05/29 22:45, , 24F
真的翻的很棒呀~看歌詞就感動
05/29 22:45, 24F

05/29 22:46, , 25F
lo大你好棒!!!!!!!!!!!!!!!
05/29 22:46, 25F

05/29 22:46, , 26F
推推~~~謝謝你的翻譯 好多謎之音都懂了
05/29 22:46, 26F

05/29 22:46, , 27F
我第一次認真看歌詞中譯,是柿子的心聲嗎T__T
05/29 22:46, 27F

05/29 22:46, , 28F
翻得超好的!!!感謝你!!!!
05/29 22:46, 28F

05/29 22:46, , 29F
lo大,可以請教一下,為什麼對白有「屋塔房」或「王世子」
05/29 22:46, 29F

05/29 22:47, , 30F
lo大好強啊!!!是說這歌詞好像直接就能哼唱出來了
05/29 22:47, 30F

05/29 22:47, , 31F
但片名卻要叫「閣樓上的王子」??@@
05/29 22:47, 31F

05/29 22:47, , 32F
lo大~~真的是你啊!!!!上次祕密花園已經很讚了~~這次更棒啊!
05/29 22:47, 32F

05/29 22:47, , 33F
大推lo大翻譯版~~超有深度的!!!
05/29 22:47, 33F

05/29 22:48, , 34F
請問lo大 為什麼黃叔都叫趴咖奴逆而不是奴娜啊?昨天看紳士
05/29 22:48, 34F

05/29 22:48, , 35F
的品格也有這樣叫耶~~~
05/29 22:48, 35F

05/29 22:48, , 36F
果然是loshen91大的作品,翻譯的超用心的,很感動,謝謝
05/29 22:48, 36F

05/29 22:50, , 37F
推lo大的翻譯!!!真的很棒>/////<
05/29 22:50, 37F

05/29 22:50, , 38F
1樓的lua大,男生版跟女生版沒發現有不同欸
05/29 22:50, 38F

05/29 22:51, , 39F
resche大,其實我也不知道欸,但據我觀察閣樓上的王子
05/29 22:51, 39F
還有 40 則推文
05/29 23:24, , 80F
推lo大~~~~>////<
05/29 23:24, 80F

05/29 23:29, , 81F
一定要推!!今天還拿相機等著要拍歌詞部分的翻譯咧XD
05/29 23:29, 81F

05/29 23:29, , 82F
幫推lo大~~~超讚的啦!!!
05/29 23:29, 82F

05/29 23:37, , 83F
推翻超好的~~~~
05/29 23:37, 83F

05/29 23:44, , 84F
感謝lo大!翻得超好的!劇情終於搞懂了^^
05/29 23:44, 84F

05/29 23:47, , 85F
推一下,那天看到歌詞的翻譯就好喜歡~~超有fu的..
05/29 23:47, 85F

05/29 23:50, , 86F
感謝lo大的翻譯,讓我好期待播完之後能買DVD啊
05/29 23:50, 86F

05/29 23:51, , 87F
仁顯我不知道有沒有電台買啦(但那麼好看我猜一定會有吧)
05/29 23:51, 87F

05/29 23:51, , 88F
lo大的翻譯讓很多原本不想看配音的人願意重看..
05/29 23:51, 88F

05/29 23:56, , 89F
所以lo大是八大的翻譯嗎^^?
05/29 23:56, 89F

05/29 23:58, , 90F
是lo大太好了!!!!之前秘密花園翻的超好>///<
05/29 23:58, 90F

05/30 00:01, , 91F
天啊,haiba大也太讓我感動了 XDD
05/30 00:01, 91F

05/30 00:01, , 92F
nat大,我不是八大的翻譯,是隸屬後製公司的(意妍堂)
05/30 00:01, 92F

05/30 00:02, , 93F
我其實也蠻想翻到仁顯的,但要看檔期有沒有剛好配上
05/30 00:02, 93F

05/30 00:03, , 94F
而且坦白說翻大紅的戲真的是會有點小壓力 XD
05/30 00:03, 94F

05/30 00:04, , 95F
感謝各位為了翻譯買秘密DVD的大大,雖然錢不是我賺,
05/30 00:04, 95F

05/30 00:04, , 96F
但還是莫大的鼓勵啊 XDDD
05/30 00:04, 96F

05/30 00:06, , 97F
感謝你的翻譯~
05/30 00:06, 97F

05/30 00:07, , 98F
翻自己喜歡的戲應該比較有動力吧XD
05/30 00:07, 98F

05/30 00:24, , 99F
推lo大的用心翻譯 讓我乖乖每天10點準時打開電視~~~XD
05/30 00:24, 99F

05/30 00:32, , 100F
翻的真好
05/30 00:32, 100F

05/30 00:33, , 101F
這首歌根本是柿子的心聲QQ看了好難過
05/30 00:33, 101F

05/30 00:34, , 102F
感謝lo大啊!!!看戲整個順超多
05/30 00:34, 102F

05/30 00:42, , 103F
大推 翻譯好棒!!!!!!!!!!!
05/30 00:42, 103F

05/30 01:11, , 104F
翻譯的真好,感謝推!!!!
05/30 01:11, 104F

05/30 01:23, , 105F
推lo大,終於等到中譯了 有空來練唱看看
05/30 01:23, 105F

05/30 01:28, , 106F
推 翻譯好棒!!!!!!
05/30 01:28, 106F

05/30 06:50, , 107F
lo大崔勾! 翻譯讓整部戲都很流暢阿 歌詞也是翻得讓我好感動
05/30 06:50, 107F

05/30 10:51, , 108F
謝謝lo大的翻譯!真的翻得很棒!
05/30 10:51, 108F

05/30 11:17, , 109F
大推lo大的翻譯啊,無限希望仁顯能由你來翻就太好了^^
05/30 11:17, 109F

05/30 11:40, , 110F
謝謝lo大!!!!!!!!!!!!!
05/30 11:40, 110F

05/30 12:03, , 111F
謝謝lo慶的翻譯=))
05/30 12:03, 111F

05/30 12:06, , 112F
05/30 12:06, 112F

05/30 16:15, , 113F
tai大要練唱喔,不過我可能沒有每句都有對到欸 XD
05/30 16:15, 113F

05/30 19:27, , 114F
losh大在意研堂啊~難怪,這間公司專翻discovery
05/30 19:27, 114F

05/30 19:27, , 115F
travel&living的節目字幕翻譯,品質都相當有水準
05/30 19:27, 115F

05/30 19:28, , 116F
losh大的翻譯是我看過韓劇翻譯品質有史以來最棒!!!
05/30 19:28, 116F

05/30 19:28, , 117F
想說losh大的文學涵養也太深厚了吧~~~超強!!!
05/30 19:28, 117F

05/31 10:03, , 118F
lo大,其實如果可以的話我想錄下全劇的翻譯!>▽<)b
05/31 10:03, 118F

05/31 10:04, , 119F
嗚嗚如果再搞不懂錄影機功能的話就用錄音筆好了XD
05/31 10:04, 119F
文章代碼(AID): #1FnDq7Wq (KoreaDrama)
文章代碼(AID): #1FnDq7Wq (KoreaDrama)