[閒聊] 惡之心極短篇同人文

看板KoreaDrama (韓劇)作者 (哈利波特6好看)時間2年前 (2022/02/08 10:19), 2年前編輯推噓6(6017)
留言23則, 7人參與, 2年前最新討論串1/1
【貼心提醒】 請勿在劇中找尋以下畫面,因為都是莫須有,不用擔心錯過沒看到 #這是跟風嗎? #這是跟風! 打開檯燈的開關,燈管的微弱光線在一室黑暗中努力證明它的存在。 河英從包裡拿出那本厚重的書,國科長努力向上頭爭取的新單位,要他無論如何先讀過再 決定是否拒絕的書籍,從這裡開始嗎? 手指微微顫抖著,河英下意識將手伸向某處,果然有母親補貨的巧克力。 他已經忘記為何會養成吃巧克力的習慣,彷彿從某日開始,當他感到緊張、不安、焦躁, 尤其發現內心的情緒快要超載時,他就會吃巧克力。 那融化在嘴裡,由甜味及苦味交織而成的味道,讓人莫名感到安定及放心。 雖然食物學家的專業解釋,是巧克力裡的可可鹼發揮作用。 含著巧克力,河英翻開書的第一頁。 開頭有一些照片,有合照有獨照,有開心的笑容也有令人怵目的恐懼。 接著,他隨著文字走進星級飯店的房間,感受到與死神擦肩而過的威脅。 幾乎差一點,這本書就不會問世,他的未來也不會出現改變的契機。 一頁一頁地翻著,綠河殺手、山姆之子又或者曼森家族,他曾聽聞或從未聽說過的兇手, 兇惡也好、自大也好、卑鄙也好,各種形象似乎一個個栩栩如生出現在他眼前。 霎那間河英似乎懂了,為何國科長願意不顧一切,為何他會在那麼多人之中找到自己。 有些事即使不願意發生,依然會發生。許多的不可能到最後,也許只剩下要不要而已。 改變是必經之路,然而比其他人再早一點的改變,勢必會走得孤獨又艱辛。那麼他一起走 似乎也無妨,兩個人總比一個人好一點。 口中突如其來的苦澀令河英不禁皺眉,仔細看原來是不同的包裝,或許是母親沒留意放錯 …… 『人生就像一盒巧克力,你永遠不知道下一顆會拿到什麼。』多年前熱映的電影中有句這 樣的台詞。 苦笑著再次翻閱書裡的章節, 那些醜惡不堪、扭曲又噁心的內心,如果能夠正確讀取, 說不定能像國科長所提到的,預防罪惡的延續。 知己知彼,才能百戰百勝。 河英沉吟著,嘴裡苦味尚未散去,眼裡卻少了一絲迷惘。 『我能做到嗎?』 https://i.imgur.com/InxyZq7.jpg
#最後好像變成讀書心得XD (但其實我看這系列時有踢倒鐵板) (外國人的譯名太像是我的罩門) (舉例,我會看到崔西想說為何他還活著?往前翻10頁才確定死的人是崔希) #曼森家族的相關作品,我推電影裡完全是平行時空的《從前有個好萊塢》 (看電影簡介根本看不出什麼五四三) (看到角色名字才突然想到書裡有提過) (然後差點看到睡著的我瞬間清醒) (李奧跟小布都很帥) #這部要寫同人是不可能的任務 #(遮住耳朵)我不會讓怪物遇到追逐怪物的人的 #還有2週,可以看南佶跟權教授的對談熬一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.69.67.64 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1644286761.A.B2C.html

02/08 10:20, 2年前 , 1F
s大居然寫這部!喔喔喔喔!
02/08 10:20, 1F

02/08 10:22, 2年前 , 2F
不考慮一下怪物宇宙嗎XDDD
02/08 10:22, 2F

02/08 10:25, 2年前 , 3F
(遮住耳朵)(閉上眼睛) 我什麼都沒看見我什麼都沒看見
02/08 10:25, 3F

02/08 10:33, 2年前 , 4F
\怪物宇宙/(氣音)
02/08 10:33, 4F

02/08 11:39, 2年前 , 5F
推推,河英一定做得到的!還好河英身邊有國科長賞識他又
02/08 11:39, 5F

02/08 11:39, 2年前 , 6F
挺他
02/08 11:39, 6F

02/08 12:19, 2年前 , 7F
對呀!千里馬終須伯樂
02/08 12:19, 7F

02/08 13:17, 2年前 , 8F
這是讀書心得!!!
02/08 13:17, 8F

02/08 13:23, 2年前 , 9F
是讀書心得無誤,哈
02/08 13:23, 9F

02/08 17:39, 2年前 , 10F
推推推
02/08 17:39, 10F

02/08 18:59, 2年前 , 11F
所以如果人名保持原英文,s大就沒有障礙了嗎?
02/08 18:59, 11F

02/08 19:00, 2年前 , 12F
雖然s大說沒有,但我還是忍不住期待怪物宇宙的平行時空XD
02/08 19:00, 12F

02/08 19:46, 2年前 , 13F
sofa大,英文原名我不確定會不會也卡住XD
02/08 19:46, 13F

02/08 19:47, 2年前 , 14F
(我什麼都沒看見)
02/08 19:47, 14F
※ 編輯: singerjoan (219.69.67.64 臺灣), 02/08/2022 19:55:06

02/08 20:27, 2年前 , 15F
我是想譯名很像的話,那原文唸起來說不定也很像,但我個人
02/08 20:27, 15F

02/08 20:27, 2年前 , 16F
對短的西洋人名倒還行,一長串的話就真的有障礙,不管是譯
02/08 20:27, 16F

02/08 20:27, 2年前 , 17F
文還是原文都有記憶困難哈
02/08 20:27, 17F

02/08 20:29, 2年前 , 18F
(所以看韓國人用韓式拼音背出完整人名兼姓氏時我常常覺得
02/08 20:29, 18F

02/08 20:29, 2年前 , 19F
挺佩服的)
02/08 20:29, 19F

02/08 20:44, 2年前 , 20F
我舉的例子好像是前面10頁出來的是死者,後面出來的是
02/08 20:44, 20F

02/08 20:44, 2年前 , 21F
目擊者,名字這麼像,我真的很認真往前翻才確定。所以
02/08 20:44, 21F

02/08 20:44, 2年前 , 22F
看這系列要花很多時間,分天分段看完
02/08 20:44, 22F

02/09 11:01, 2年前 , 23F
讚讚讚
02/09 11:01, 23F
文章代碼(AID): #1Y0TCfii (KoreaDrama)
文章代碼(AID): #1Y0TCfii (KoreaDrama)