[問題] 挪威殺人魔聽的電影配樂

看板Movie-Score (電影電視劇 配樂討論)作者 (KITT)時間14年前 (2011/07/28 14:27), 編輯推噓6(6019)
留言25則, 7人參與, 最新討論串1/1
最近新聞報導挪威殺人魔的事情, 其中說到他開槍時聽的電影配樂。 新聞是說魔戒二的永恆之光,但 我查到的是夢之安魂曲,請問到 底是哪首呢?不好意思請教各位了! 線上聽: http://www.youtube.com/watch?v=zE-rD8vcY4U&feature=related
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.126.143.174

07/28 15:32, , 1F
新聞在唬爛 永恆之光是三小 XDDDD
07/28 15:32, 1F

07/28 15:35, , 2F
夢之安魂曲算正解 不過真正的情況還要再複雜一點
07/28 15:35, 2F

07/28 15:39, , 3F
魔戒二的預告片有用過該樂曲的改編版
07/28 15:39, 3F

07/28 15:39, , 4F
這首"改編曲"確實是因為隨著魔戒二的預告播放 一炮而紅
07/28 15:39, 4F

07/28 15:40, , 5F
但後來它已經到普及了變成"大街小巷都在用"的程度了
07/28 15:40, 5F

07/28 15:41, , 6F
絕對也是已經在這個板上最最被問到爛掉的曲子之一
07/28 15:41, 6F

07/28 15:41, , 7F
話說回來 不管是不是魔戒的配樂
07/28 15:41, 7F

07/28 15:42, , 8F
任何音樂 跟殺人魔扯上關係 都很無辜就是了
07/28 15:42, 8F

07/28 15:42, , 9F
那些變態罪犯總喜歡將一部份的罪孽轉嫁(或怪罪)到藝術創作
07/28 15:42, 9F

07/28 15:43, , 10F
就像台灣之前有些性侵犯 都推拖說是看了某某作品的影響
07/28 15:43, 10F

07/28 15:44, , 11F
最讓人嘆息的是 (配樂應該還好 一些動漫中槍才可憐)
07/28 15:44, 11F

07/28 15:44, , 12F
社會媒體常常也隨著罪犯起舞 試著為那些藝術創作定上罪名
07/28 15:44, 12F

07/28 17:22, , 13F
只能說那個記者實在是很爛
07/28 17:22, 13F

07/28 18:23, , 14F
那是個編譯。我在想搞不好原文就弄錯,或者...那個殺人犯..
07/28 18:23, 14F

07/28 18:23, , 15F
自己根本搞錯,人家訪問他,他就這樣講...哈哈哈
07/28 18:23, 15F

07/28 18:24, , 16F
夢之安魂曲,台灣翻譯為惡夢輓歌,講的是吸毒的幻覺....
07/28 18:24, 16F

07/28 20:46, , 17F
其實台灣官方DVD譯為迷上癮, 噩夢輓歌是匪區翻的
07/28 20:46, 17F

07/28 20:46, , 18F
但老實說噩夢輓歌比較有氣勢XD
07/28 20:46, 18F

07/28 21:35, , 19F
"迷上癮"貌似是港版的翻譯 台灣是否有跟著採用我就不確定
07/28 21:35, 19F

07/29 00:30, , 20F
個人記憶是這部片出來很久之後才在台灣上映還發行,跑出了
07/29 00:30, 20F

07/29 00:31, , 21F
"迷上癮"這個譯名,之前大部分看到都是翻成"噩夢輓歌"
07/29 00:31, 21F

07/30 01:08, , 22F
迷上癮是港版翻譯,台灣官方名稱是噩夢輓歌~
07/30 01:08, 22F

07/31 03:10, , 23F
台灣沒進這片 所以應該也沒有所謂的官方正式名稱
07/31 03:10, 23F

07/31 12:40, , 24F
這片十多年前得利有出過VCD,噩夢輓歌的確是台版譯名啊...
07/31 12:40, 24F

07/31 12:41, , 25F
07/31 12:41, 25F
文章代碼(AID): #1ECG5LtX (Movie-Score)
文章代碼(AID): #1ECG5LtX (Movie-Score)