[閒聊] Pig latin

看板NCIS作者 (Believe, dream, try)時間19年前 (2005/06/14 02:26), 編輯推噓4(403)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
上禮拜的NCIS (2x17)有一段 Gibbs去實驗室找McGee和Abby 問結果 McGee說他們還進不去電腦,不過倒是找到死者的blog. "It's personal internet journal. Web-log. Get it?" Gibbs想了一下,說: 是Pig latin吧? McGee還很認真的糾正他: 事實上,如果是Pig latin的話,應該是 "ebway oglay" 上禮拜沒看到這集, 不知道公視是翻成什麼, 我拜了估狗大神, 有人是翻成大拉丁語,或是兒童黑話 基本上就是一種兒童常玩的語言遊戲/暗語,大人有時想要講秘密時也會用 玩法就是把字首的子音移到字尾,然後加個"-ay" 母音開頭的,就直接在字尾加個"-way"或"-ay", "-yay", "-hay" (方言差異) 因為玩法有子音與母音的差別, 所以語言學家(音韻學家)可以從人們怎麼把一個字變成pig latin 來判定native speaker如何界定介音的地位 (介音glide,顧名思義,就是介於子音和母音,像是i/y, u/w, 中文的ㄧㄨㄩ等 比如說,如果你是把you變成 ouyay, 就表示你覺得y是比較偏子音而不是母音) 以前聽過政大語言所所長(現在應該是所長吧?)萬依萍教授的幾個talk, 她都有提到pig latin這種遊戲。 網路上還滿多可以幫你把文章「翻」成pig latin的 比如說這個:http://users.snowcrest.net/donnelly/piglatin.html 估狗自己就有個pig latin版:http://www.google.com/intl/xx-piglatin/ 那段對話很有趣, 電腦白痴的Gibbs當然看到LOL (laugh out loud)就看不懂啦, McGee解釋給他聽,說最高層次是ROTFLOL (Rolling on the floor laughing out loud) 結果Gibbs要走之前也丟了一個acronym(由相關或特殊涵義的數個英文字的開頭第一個 字母所組成的一組字母):ASAP (as soon as possible)! Abby則回敬了一句pig latin: onway itway, Ibbsgay! (On it, Gibbs!) -- McGee跟Abby默契真好 :) 那個Purcell, 以前演過The Practice, 一個很討厭律師頂嘴搶話的法官. XD 他還演過DEK另一部影集Boston Public, 好像是演校長吧? -- Abby: You're getting sneakier the older you get. Gibbs: Not to mention better looking. ~NCIS 2x17 An Eye for an Eye~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.144.211

140.123.46.13 06/14, , 1F
嘿, 是 Ebway Oglay 唷, 不小心打錯了一個字
140.123.46.13 06/14, 1F

140.123.46.13 06/14, , 2F
以前沒看過"Pig Latin"一詞,只看過"secret language
140.123.46.13 06/14, 2F

140.123.46.13 06/14, , 3F
不過早望光光了, 那天的翻譯是「兒童黑話」
140.123.46.13 06/14, 3F

140.123.46.13 06/14, , 4F
忘光光, 打錯字... Orz ,
140.123.46.13 06/14, 4F
※ 編輯: Topanga 來自: 218.164.144.211 (06/14 10:15)

211.75.66.98 06/14, , 5F
原來是這樣啊~好有趣!
211.75.66.98 06/14, 5F

203.68.127.8 06/14, , 6F
終於懂了 哈哈
203.68.127.8 06/14, 6F

218.166.197.110 06/14, , 7F
天吶~強者一個!
218.166.197.110 06/14, 7F
文章代碼(AID): #12hS_Ybu (NCIS)
文章代碼(AID): #12hS_Ybu (NCIS)