3x20字幕

看板NCIS作者 (ラチェットのために)時間18年前 (2006/08/12 21:59), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
這次犯了錯誤,把陸/空/海陸與海軍兩套系統弄混。 首先是犯人多恩,肩膀上面是四條實槓,在國際通用的海軍官階代表「上校」( Captain),可是字幕全翻成「上尉」。(這應該是把海陸上尉與海軍上校弄混) 希爾和奈波頓肩膀上是兩條實槓,「上尉」(Lieutenant)。(「上尉」和「中 尉」常錯翻,後者會附加J.G.-Junior Grade,不過通常不會講出來,同樣情形 發生在海陸系統的中尉與少尉),但這個字與字幕錯翻的「海軍少尉」(Ensign )相差很遠。 一開始接電話的是位「中尉」,一條半實槓,同樣也是錯翻成少尉。 官階 海軍 海陸(陸、空同) 少尉 Ensign Second Lieutenant 中尉 Lieutenant JG First Lieutenent 上尉 Lieutenent Captain 少校 Lt. Commander Major (Lt.就是Lieutenant) 中校 Commander Lt. Colonel 上校 Captian Colonel 國內翻譯常把上面校尉階級弄混 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.171.61 ※ 編輯: ncyc 來自: 220.135.171.61 (08/12 22:14)

08/12 22:14, , 1F
嗯 果然...其實可以想想密碼單位的主管應該也不只是上尉
08/12 22:14, 1F

08/12 22:21, , 2F
08/12 22:21, 2F

08/12 22:56, , 3F
原PO超專業!!!
08/12 22:56, 3F

08/12 23:51, , 4F
我爸也是邊看邊糾正XD
08/12 23:51, 4F
文章代碼(AID): #14tTwzSb (NCIS)
文章代碼(AID): #14tTwzSb (NCIS)