[請益] 關於詞彙的問題

看板Orchestra (管弦樂)作者 ( )時間18年前 (2006/12/20 15:30), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
大家好,我最近在翻譯一本關於歌劇的書,想請教幾個關於詞彙方面的問題, 不過由於我不是這個領域的,所以有的問題可能會看起來有點外行... @_@ 如果不適合在這裡發問,請告訴我~ 1. Strauss used soft, strange, seemingly random, off-key parallel chords in the orchestra. 請問 "off-key parallel chords" 可以用 "脫了調" 或 "偏了調" 來形容嗎? 這樣子形容,會顯得怪怪的嗎? 2. (A conductor) fusses too much with the music, stretching this phrase, compressing that one. 後面可以寫成:「一會兒把這兒的樂句拉長些,一會兒又把那邊的樂句壓緊點」嗎? (我怕音樂內行人會覺得這樣的句子怪怪的...) 3. tonal harmonic language 這應該翻成 本調的 還是 調性的 和聲語言呢? 4. 史特勞斯的確永遠難以同意荀白克把調性整個打破 (complete break with tonality)的做法。 翻成 "把調性整個打破"... 會不會怪怪的呢? 5. 史特拉汶斯基徹底改造了 本調/調性 規則(tonal procedures)、 並使用複雜的  拍子(shifting meters),竭力重振古典的音樂類型與形式。 請問... shifting meters 裡的 shifting 是指什麼呢? 先謝謝大家了~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.56.168
文章代碼(AID): #15YEPyRG (Orchestra)
文章代碼(AID): #15YEPyRG (Orchestra)