[新聞] 艋舺新加坡上映 台語要配成國語

看板Ourmovies (國片)作者 (黛珂)時間15年前 (2010/03/19 23:02), 編輯推噓7(700)
留言7則, 7人參與, 最新討論串1/1
艋舺新加坡上映 台語要配成國語 國片「艋舺」即將在新加破上映,可是當地規定,電影「方言」不能超過整部片台詞的2 成,所以導演鈕承澤,最近把艋舺演員都招回,要大家把台詞配成國語,這對國語不太 輪轉的馬如龍來說,有些困難,不過他說自己,會盡量不失原味,配成台灣國語,但是 他也很擔心,有些台詞講成國語,就失去了原本的趣味和意義。 艋舺片段:「每天這樣打有啥意義?」 馬如龍在電影艋舺裡的這句經典台詞,看過的人都說印象深刻,但如果要唸成國語會是什 麼感覺呢? 會叫馬如龍獻聲示範,是因為艋舺即將要在新加坡上映,不過當地政府規定,電影「方言 」不能超過整部片的2成,遵守當地法令限制,導演鈕承澤只好把演員招回,把電影全部 配成國語,不過這對台味十足的馬如龍來說是一大挑戰。 艋舺片段:「明天要是進廚房還戴這浴帽,就把你風乾滴水。」 藝人馬如龍:「好像沒有話可以改耶,李烈有打電話過來,大哥你那口氣啊,沒有人配得 來,我要配成台灣國語的味道。」 很多台語講究的口氣,硬是要發成國語,多少會讓台語本來的意義跟趣味少了一點味道, 但為了順應新加坡的規定,馬如龍說,他還是會盡量配合配國語版本,只是配出來的感覺 可是會變成這樣。 艋舺片段:「每天這樣打打殺殺,到底有什麼意義?意義是XX。」馬如龍:「也可以這樣 講,意義是什麼東東?」 的確是少了一份江湖味,雖然劇中的台詞要配合講國語,但還好人名 地名還是維持台灣 發音,艋舺還是叫Monga,劇中角色瘋狗,仍然是肖狗仔,能不改國語,就不變,無論如 何,導演鈕承澤和演員們,就是要盡力保住艋舺的台灣味。 新聞來源 http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100319/8/22da6.html 電影情報資訊網 http://ppt.cc/d!7h 歡迎大家加入分享新知^^ -- FaceBook 粉絲團招募中 ~~~^o^~~~ * 美食資訊情報 http://ppt.cc/Z8Nj 折扣特賣活動 http://ppt.cc/VYg9 * 美容彩妝情報 http://ppt.cc/hAJt 工作求職情報 http://ppt.cc/KrJP * 電影資訊情報 http://ppt.cc/d!7h 網路購物情報 http://ppt.cc/HRif * 日本演藝偶像 http://ppt.cc/6B1O 大台北地區生活情報 http://ppt.cc/z4;5 * -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.117.160.26 ThreeNG:感覺會很搞笑 XD 03/20 09:48

03/21 00:07, , 1F
新加坡人聽不懂台語嗎?
03/21 00:07, 1F

03/21 02:12, , 2F
新加坡聽得懂吧 只是政府重英語(看小孩不笨裡頭說的)
03/21 02:12, 2F

03/22 09:32, , 3F
新加坡的閩南語(台語)有些發音不太一樣
03/22 09:32, 3F

03/25 16:01, , 4F
明明新加坡人也有人聽得懂閩南話
03/25 16:01, 4F

03/27 20:56, , 5F
新加坡人聽不懂台語 只聽得懂閩南語(誤
03/27 20:56, 5F

03/30 14:18, , 6F
樓上XD
03/30 14:18, 6F

04/20 19:35, , 7F
風乾滴水要怎麼翻成國語啊?
04/20 19:35, 7F
文章代碼(AID): #1Bev8MvZ (Ourmovies)
文章代碼(AID): #1Bev8MvZ (Ourmovies)