[心得] Xbet大我看到囉~新片頭的英文

看板Palmar_Drama (布袋戲劇)作者時間14年前 (2012/03/16 22:16), 編輯推噓11(1219)
留言22則, 14人參與, 最新討論串1/1
廢話不多說 http://ppt.cc/Cyxo 進軍國際...這樣的話.. 先看片了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.64.13 ※ 編輯: iamjjj 來自: 220.135.64.13 (03/16 22:18)

03/16 22:18, , 1F
竟然有人特地回我推文......媽,我在這裡~~~Q_Q\~/
03/16 22:18, 1F

03/16 22:20, , 2F
不是我想回啊XD,太明顯想不注意都很難,怕op就先看推文XD
03/16 22:20, 2F

03/16 22:22, , 3F
XD
03/16 22:22, 3F

03/16 22:38, , 4F
這品管........
03/16 22:38, 4F

03/16 22:39, , 5F
片頭沒誠意的難看 又打錯字 XD
03/16 22:39, 5F

03/16 22:47, , 6F
不曉得以後會不會改...還是繼續放給它爛 XD
03/16 22:47, 6F

03/16 23:43, , 7F
PILI真是人材擠擠
03/16 23:43, 7F

03/16 23:44, , 8F
補血
03/16 23:44, 8F

03/16 23:45, , 9F

03/16 23:46, , 10F
維基百科說這個字其實也可以啦
03/16 23:46, 10F

03/16 23:52, , 11F
我更相信是誤用
03/16 23:52, 11F

03/16 23:53, , 12F
況且Battel 最主要意思是膳宿費
03/16 23:53, 12F

03/17 00:01, , 13F
03/17 00:01, 13F

03/17 07:35, , 14F
維基百科說那個字根本就不行啦
03/17 07:35, 14F

03/17 08:35, , 15F
英文片名 Contest of the Endless Battel
03/17 08:35, 15F

03/17 08:35, , 16F
Let's Battle~!
03/17 08:35, 16F

03/17 08:46, , 17F
Contest of the Endless Battel用GOOGLE翻譯,翻得出來耶XD
03/17 08:46, 17F

03/17 08:47, , 18F
battel用yahoo字典查,會直接跳到battels=膳費
03/17 08:47, 18F

03/17 08:48, , 19F
可能是死語吧,就像編劇愛用冷僻字,翻譯當然也要用死語....XD
03/17 08:48, 19F

03/17 10:14, , 20F
03/17 10:14, 20F

03/17 10:15, , 21F
樓上這部落格網址和裡面圖片都是 ~le啊
03/17 10:15, 21F

08/16 02:01, , 22F
//en.wikipe https://noxiv.com
08/16 02:01, 22F
文章代碼(AID): #1FOqjF2v (Palmar_Drama)
文章代碼(AID): #1FOqjF2v (Palmar_Drama)