[吐槽]黑白龍狼傳的日文

看板Palmar_Drama (布袋戲劇)作者 (盜版金城武)時間13年前 (2012/09/26 16:52), 編輯推噓10(1007)
留言17則, 15人參與, 最新討論串1/1
最近買了黑白的DVD來看(目前看到第8集) 劇情順遂不脫戲 武打帥氣拳拳到肉 人物個性鮮明有特色 但有一點不吐不快 我對於布袋戲裡加入日語這點 感到新鮮且支持 可是這日文錯誤有點嚴重吧 單字誤用 或重音念錯是小事 文法錯或單字念法錯就不能原諒了orz 當然我持肯定態度 大部分時間也都有用對 但是看的正爽的時候突然來一句錯的日文 感覺超掃興的 火都退了orz 舉幾個例子: 1.帥氣的劍無極對上真田隆三時的台詞 「そして、俺は天下一の侍じゃない。天下一の忍びだ。」 (何況我不是天下第一的武士 而是天下第一的忍者) 劇中就將天下(tenka)念成tenha 這是怎樣?日文跟台語混用嗎orz 2.結果真田聽了覆誦「天下一の忍びだ」時也念成tenha 3.接著真田說「もう一遍(いっぺん)言ってみろう」(再說一遍試試看) 將一遍說成いちぺん 促音的つ也念出來 促音的小っ 劇中都唸大つ 這時的っ是不用念出來的 4.劍無極砍爆真田的斗篷後說「お味はいかかでしょうか」  將は(wa)唸成ha でしょう(de syou)變de syuu は當助詞時要唸wa 劇中都唸ha 5.雪山銀燕跟霜對打時 霜的台詞 「あなたの実力、ありません」(你實力不夠or你沒實力) 実力(じつりょく)唸成しつれい 在日文變成「失礼」了@Q@ 5.總司到底決定要唸そうし 還是そうじ 幹嘛改來改去 醜孔明(しゅうこうめい)的醜也念しょう 還有其他族繁不及備載的錯誤... 中原的角色說錯就算了 畢竟不是母語嘛 連從日本來的西劍流的角色都說錯是怎樣??XD 算是美中不足的一點吧 不過我還沒看到後面 或許之後會改進? 可以的話 希望以後金光要在劇中加入日文時 找個真正會日文的校對一下台詞 不然真的超囧的... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.115.150.29

09/26 16:54, , 1F
日本人:學台語學到最後講錯也是正常的咩
09/26 16:54, 1F

09/26 16:54, , 2F
神人~去加入吧~XDD 金光好像就在徵人囉~XDDDD
09/26 16:54, 2F

09/26 16:55, , 3F
慘~天地前半也是日文很多捏~不過後來就銳減了~
09/26 16:55, 3F

09/26 17:01, , 4F
現在使用量大幅減少了
09/26 17:01, 4F

09/26 17:12, , 5F
所以出現了 卡給拉扣扣 這種萬用句 ( ′_>`)
09/26 17:12, 5F

09/26 17:17, , 6F
之前好像有說有友人幫他校正。可是說長了,也會有不準的情形
09/26 17:17, 6F

09/26 17:17, , 7F
發生。
09/26 17:17, 7F

09/26 17:32, , 8F
お味はいかがでしょうか
09/26 17:32, 8F

09/26 19:57, , 9F
老實說我覺得已經不錯了
09/26 19:57, 9F

09/26 20:39, , 10F
我比較在意的是日本人都用日文互相稱呼對方,但只有淚用
09/26 20:39, 10F

09/26 20:39, , 11F
哪裡有"脫"戲...XD
09/26 20:39, 11F

09/26 20:39, , 12F
台語喊,蠻奇怪的,不把他當自己人就是了XD
09/26 20:39, 12F

09/27 00:40, , 13F
哈幾咩~
09/27 00:40, 13F

09/27 01:02, , 14F
我聽到日文都自動自己翻譯了 跳過就可以接下去看了
09/27 01:02, 14F

09/28 20:25, , 15F
聽錯的日語對耳朵是種折磨……
09/28 20:25, 15F

04/20 15:35, , 16F
聽到錯的日文超出戲的+1 明明很帥的台詞講錯就整個沒力了
04/20 15:35, 16F

08/16 02:41, , 17F
お味はいかがでしょうか https://muxiv.com
08/16 02:41, 17F
文章代碼(AID): #1GOi92Ad (Palmar_Drama)
文章代碼(AID): #1GOi92Ad (Palmar_Drama)