[問題] 如果不能西進歐美,南下不行嗎?

看板Palmar_Drama (布袋戲劇)作者 (薯)時間2周前 (2024/11/07 21:28), 編輯推噓15(15046)
留言61則, 14人參與, 4天前最新討論串1/1
我常常在高鐵或是火車上 看到東南亞的朋友們的手機播著武俠劇 不是現在中國那種小白臉 軟弱無力靠cg的武俠劇 而是以前流行的香港或台灣拍的武俠劇 古龍金庸之流,不是修仙的 現在的布袋戲拍攝運鏡 其實與古早的武俠劇淵源頗深 而且他們不是硬看畫面武打 他們的手機上確實有翻譯的字幕可看 那我就在想,跟西進歐美比起來 根本沒有摩擦力不是嗎? 當然我不知道東南亞看傳統武俠的人有多少 但如果人很多的話 是不是比起西進 南進更有希望呢? 東南亞會怕娃娃動起來嗎? ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_X00TDB. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.215.153.95 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1730986128.A.4B9.html

11/07 21:37, 2周前 , 1F
適合啊,只是沒有在地化,泰國越南
11/07 21:37, 1F

11/07 21:37, 2周前 , 2F
這些跟中華文化有關係的就很好創作
11/07 21:37, 2F

11/07 21:37, 2周前 , 3F
而且他們也很多武俠迷,但伊斯蘭文
11/07 21:37, 3F

11/07 21:37, 2周前 , 4F
化比較深的馬來西亞就另外。
11/07 21:37, 4F

11/08 00:23, 2周前 , 5F
夠好看自然能行,現在問題就是不夠好看
11/08 00:23, 5F

11/08 00:58, 2周前 , 6F
問題不在西進也不是南下,是市場定位吧
11/08 00:58, 6F

11/08 10:32, 2周前 , 7F
台灣很少懂那邊市場的人吧
11/08 10:32, 7F

11/08 12:18, 2周前 , 8F
跟活俠傳的作者合作出單機遊戲吧?
11/08 12:18, 8F

11/08 17:26, 1周前 , 9F
活俠傳蠻適合南進的
11/08 17:26, 9F

11/08 19:29, 1周前 , 10F
看到這篇文 讓我想起大概20多年前吧 去
11/08 19:29, 10F

11/08 19:29, 1周前 , 11F
越南探望親戚時 有去當地的錄影帶店租了
11/08 19:29, 11F

11/08 19:29, 1周前 , 12F
忘記是哪一部 只記得還有魔魁的戲份 本
11/08 19:29, 12F

11/08 19:29, 1周前 , 13F
應沒什麼特別 但是 有聽到越南文的口白
11/08 19:29, 13F

11/08 19:29, 1周前 , 14F
但是 所謂配音 是對話上 硬是配上越南話
11/08 19:29, 14F

11/08 19:29, 1周前 , 15F
所以能同時聽到黃大跟一個不知名越南人
11/08 19:29, 15F

11/08 19:29, 1周前 , 16F
在念台詞 沒錯 當時不管盜版正版影視作
11/08 19:29, 16F

11/08 19:29, 1周前 , 17F
品 越南就是這樣配的
11/08 19:29, 17F

11/09 23:57, 1周前 , 18F
可以吧,東南亞也有布袋戲,而且他們就稱
11/09 23:57, 18F

11/09 23:57, 1周前 , 19F
作potehi(就跟我們台語的布袋戲發音一樣
11/09 23:57, 19F

11/09 23:57, 1周前 , 20F
,懂白話字或台羅的應該會唸),他們跟外
11/09 23:57, 20F

11/09 23:57, 1周前 , 21F
國人做文化推廣時,也是講potehi,沒有像
11/09 23:57, 21F

11/09 23:57, 1周前 , 22F
太子那樣擔心一堆,然後自創一個台灣人自
11/09 23:57, 22F

11/09 23:57, 1周前 , 23F
己都不理解的英文詞puppet animation,然
11/09 23:57, 23F

11/09 23:57, 1周前 , 24F
後再擔心台灣人聽不懂又創一個新中文詞
11/09 23:57, 24F

11/09 23:57, 1周前 , 25F
偶動漫。
11/09 23:57, 25F

11/09 23:57, 1周前 , 26F
活俠傳的話,感覺做成互動式影片會蠻適合
11/09 23:57, 26F

11/09 23:57, 1周前 , 27F
的,netflix有製作過。
11/09 23:57, 27F

11/10 00:14, 1周前 , 28F
東南亞早期都是西方殖民地,很多當地福建
11/10 00:14, 28F

11/10 00:14, 1周前 , 29F
裔的文化早就有翻成對應的英文詞,而且幾
11/10 00:14, 29F

11/10 00:14, 1周前 , 30F
乎都音譯,像台灣吃的這種 細的 有韌性的
11/10 00:14, 30F

11/10 00:14, 1周前 , 31F
米粉就叫bihun,誰跟你rice noodles。
11/10 00:14, 31F

11/10 00:14, 1周前 , 32F
不過這也跟黃家的目光就一直聚焦在中國有
11/10 00:14, 32F

11/10 00:14, 1周前 , 33F
關,看起來就沒打算對東南亞市場去了解過
11/10 00:14, 33F

11/10 00:14, 1周前 , 34F
,像台灣大團的歌仔戲團都會去東南亞表演
11/10 00:14, 34F

11/10 00:14, 1周前 , 35F
,布袋戲的話,早期黃家有沒有派人去東南
11/10 00:14, 35F

11/10 00:14, 1周前 , 36F
亞交流表演這我不確定,但近幾十年應該是
11/10 00:14, 36F

11/10 00:14, 1周前 , 37F
沒有的,但民間小團的傳統布袋戲交流還是
11/10 00:14, 37F

11/10 00:14, 1周前 , 38F
有的。
11/10 00:14, 38F

11/10 01:09, 1周前 , 39F
韓國也喜歡武俠啊,漫畫也有武林之類的
11/10 01:09, 39F

11/10 01:09, 1周前 , 40F
,活俠傳也有人在玩
11/10 01:09, 40F

11/10 03:01, 1周前 , 41F
要走韓國市場可以仿虛淵玄的模式,老老實
11/10 03:01, 41F

11/10 03:01, 1周前 , 42F
實找韓國編劇去寫劇情,或改編現有的韓國
11/10 03:01, 42F

11/10 03:01, 1周前 , 43F
武俠漫畫,然後主打著重在”韓國作品”的
11/10 03:01, 43F

11/10 03:01, 1周前 , 44F
角度去做宣傳。
11/10 03:01, 44F

11/10 03:06, 1周前 , 45F
偷懶一點就東離找韓國代理做韓語配音。
11/10 03:06, 45F

11/10 05:59, 1周前 , 46F
與其推東離,不如推玄蒙吧?
11/10 05:59, 46F

11/10 09:38, 1周前 , 47F
玄蒙更沒存在感zzz
11/10 09:38, 47F

11/10 09:46, 1周前 , 48F
東離的版權複雜啊,玄蒙或霹靂自己做的
11/10 09:46, 48F

11/10 09:46, 1周前 , 49F
版權啥小的都是自己的。
11/10 09:46, 49F

11/10 09:47, 1周前 , 50F
而且玄蒙算是近期比較有武俠風的作品了
11/10 09:47, 50F

11/10 09:47, 1周前 , 51F
,武戲不貪快且紮實,劇情也不算複雜。
11/10 09:47, 51F

11/11 09:19, 1周前 , 52F
泰國越南還蠻多武俠仙俠迷的 霹靂打不進?
11/11 09:19, 52F

11/15 14:58, 1周前 , 53F
進軍韓國不錯,早年還有玩過熱血江湖
11/15 14:58, 53F

11/15 14:58, 1周前 , 54F
Online,長大才知道原來是漫畫改編ㄉ!
11/15 14:58, 54F

11/15 14:59, 1周前 , 55F
合作一個韓國古代的布袋戲,感覺服裝風
11/15 14:59, 55F

11/15 14:59, 1周前 , 56F
格跟西幽軍隊風格符合(?
11/15 14:59, 56F

11/16 13:31, 6天前 , 57F
以東南亞鬼片的趨勢,應該不怕娃娃自
11/16 13:31, 57F

11/16 13:31, 6天前 , 58F
己動起來XD
11/16 13:31, 58F

11/17 18:05, 4天前 , 59F
我認為是黃家沒想發展東南亞市場,其實
11/17 18:05, 59F

11/17 18:05, 4天前 , 60F
東南亞偶戲很興盛,印尼的華人布袋戲還
11/17 18:05, 60F

11/17 18:05, 4天前 , 61F
因為政治因素講印尼文
11/17 18:05, 61F
文章代碼(AID): #1dBC2GIv (Palmar_Drama)
文章代碼(AID): #1dBC2GIv (Palmar_Drama)