討論串[情報] 楓岫主人舞戲禱文之白話翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓24(24推 0噓 8→)留言32則,0人參與, 最新作者swnever (鱉)時間16年前 (2009/11/26 01:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為一些莫名其妙的道德勇氣因素,我來回這篇文,大致上moonfunss的翻譯我認同,. 對岸的那一份翻譯,有些地方感覺拗得太過分了,文辭上找不到銜接處。. 我的重點放在形式結構以及一些注釋上,並且要強調的,. 這祭詞有其藝術價值值得剖析,諸君酌參:. 為解說方便大抵上拆成五個段落,每個段落四句,.
(還有646個字)

推噓41(41推 0噓 240→)留言281則,0人參與, 最新作者moonfunss (白璧微瑕)時間16年前 (2009/11/26 00:21), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不才私擬翻譯,與前賢略有不同,為小異而已,請諸位前輩鑑賞。. 世間歷經春秋交替的變換流轉,是那超凡威儀的神靈所賜予成就的。. 我手拿羽扇,吟歌詠唱,在這羅帳帷幕中來宣告祈禱。. 正逢良辰吉日,花朵飄散的舞姿窈窕美好。(美好為muyouka之提點,甚喜。). 悠遠的清風迴盪,我叩拜天地四方。. 飄落的
(還有6568個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁