[新聞] 5/4 阿洪之聲

看板PeopleSeries (中天娛樂 全民系列)作者 (笑容後的我其實並不快樂)時間15年前 (2010/05/04 22:25), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
http://www.nownews.com/2010/05/02/11490-2598518.htm 葉問》英譯搞烏龍 IP.Man變LP.Man 好尷尬!  影劇中心/綜合報導 電影《葉問2》續集最近才剛上映,不過有人發現,葉問的英文片名似乎怪怪的, 因為竟然叫做「Lp Man」。但真的是這樣嗎?記者追蹤後發現,原是電影院搞烏龍, 錯把葉問英文名Ip寫成Lp,讓人啼笑皆非。不過也意外引起民眾好奇,究竟《葉問》 Ip Man的英文片名是怎麼來的。 戲院上的LED看板看起來和一般電影院沒啥不同,不過仔細一看,《葉問2》的英文 片名卻讓人覺得怎麼看、怎麼怪。實際走趟電影街,發現不管是電影預告片還是 電影看板,明明葉問的英文片名叫Ip Man,為何有電影院搞烏龍,把小寫的i看成l, 打上讓人尷尬的Lp Man。 一代拳王的名字變成LP,實在讓人啼笑皆非;不過葉問的真實英文片Ip Man也讓人 也好奇究竟是怎麼取的。據了解,Ip Man其實是因為葉問的廣東話念成「葉慢」, 因此直接翻成英文就變成是Ip。只能說電影院搞烏龍,卻也意外讓人知道"ipman" 的由來。 (新聞來源:東森新聞記者張禕呈、陳俊穎) ------------------------------------------------------------------------------ http://tw.nextmedia.com/applenews/article/art_id/32483128/IssueID/20100503 《葉問2》片名IP變LP 助票房硬起來 2010年05月03日蘋果日報 甄子丹主演的華語片《葉問2》上周五上映,和洋片《鋼鐵人》強碰,網友昨熱烈 討論,高雄夢時代電影院竟把《葉問2》英文片名《IP MAN 2》誤寫成《LP MAN 2》 ,阿霞看到笑翻,該電影院一定也很愛護華語片,《LP MAN 2》聽起來就很強, 和《鋼鐵人》地位相當,很有得拼。 網友戲稱《懶啪人》 網友把兩英文片名《LP MAN 2》、《IRON MAN 2》拿來相比,還英翻中變成《懶啪人》 對抗《鋼鐵人》。阿霞覺得影城雖把片名拼錯,但比原來的片名更有fu,搞不好 改了名,票房更猛。 -- / \ / \ / \ / \ / \ / \ / \ / \ / \       ★   C  Cs DN SA HEAT D  囧總統 囧來恩 囧爾德 囧姆斯 囧奈特 囧東尼 囧肯 杜恩囧德 囧威司機 英囧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.194.62
文章代碼(AID): #1Bu2vlhT (PeopleSeries)
文章代碼(AID): #1Bu2vlhT (PeopleSeries)