[閒聊] 接班人的香港譯名

看板Realityshow (真人實境秀)作者 (藍色大海)時間19年前 (2005/12/17 23:34), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
找到誰是接班人在香港的網站,看了一些介紹 忽然發現某些人的譯名很有趣 香港介紹奧瑪羅莎直接寫「賤精」... Bill叫做阿標 Troy叫做阿燦 我當然知道廣東話發音起來很像,但是我只要看到 介紹「阿標跟阿燦去賣檸檬水....」,就是很想笑 其他人倒是翻的很正常,奎米還叫做君年,超有中國味 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.217.31

12/18 13:40, , 1F
XDD
12/18 13:40, 1F

12/20 10:55, , 2F
特別因為O小姐在美國的小名就是B*tch
12/20 10:55, 2F
文章代碼(AID): #13f2_kcu (Realityshow)
文章代碼(AID): #13f2_kcu (Realityshow)